Galaterbrevet 1:10

För [hur är det nu], är det människor jag här försöker övertala (övertyga; bli vän med) – eller Gud? Eller försöker jag (söker jag efter att) behaga människor [ständigt möta människors förväntningar]? Om jag fortfarande behagade människor (vore människor till lags; höll mig väl med folk) [och gjorde dem nöjda] skulle jag nog (gr. an) inte vara en tjänare (slav, livegen) till den Smorde (Messias, Kristus). [1 Thess 2:5–6]
[Den lilla grekiska partikeln an anger en förmodan och något hypotetiskt – "i så fall, om det vore så".]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἄρτι   γὰρ   ἀνθρώπους   πείθω   ἢ   τὸν   θεόν;   ἢ   ζητῶ   ἀνθρώποις   ἀρέσκειν;   εἰ   ἔτι   ἀνθρώποις   ἤρεσκον,   Χριστοῦ   δοῦλος   οὐκ   ἂν   ἤμην.¶  

Textus Receptus (TR)

ἄρτι   γὰρ   ἀνθρώπους   πείθω   ἢ   τὸν   θεόν;   ἢ   ζητῶ   ἀνθρώποις   ἀρέσκειν;   εἰ   γὰρ   ἔτι   ἀνθρώποις   ἤρεσκον,   Χριστοῦ   δοῦλος   οὐκ   ἂν   ἤμην.¶  

Grundtextkommentarer

NA har 20 ord, TR har 21 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0737
ἄρτι (arti)
nu
Presently
Adverb Adverb
ADV
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. Konjunktion
CONJ
G0444
ἀνθρώπους (anthropoys)
människa
of men
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G3982
πείθω (peitho)
övertala, bli övertygad
do I seek approval,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2316
θεόν; (theon;)
Gud
God?
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
Or
Konj. Konjunktion
CONJ
G2212
ζητῶ (zeto)
söka, söka efter
do I seek
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G0444
ἀνθρώποις (anthropois)
människa
men
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G0700
ἀρέσκειν; (areskein;)
behaga
to please?
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G1487
εἰ (ei)
om, huruvida
For if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G2089
ἔτι (eti)
ännu, andra, längre, ytterligare
yet
Adverb Adverb
ADV
G0444
ἀνθρώποις (anthropois)
människa
men
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G0700
ἤρεσκον, (ereskon,)
behaga
I were pleasing,
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-IAI-1S
G5547
Χριστοῦ (Christoy)
den Smorde, Kristus
of Christ
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T
G1401
δοῦλος (doylos)
slav, livegen, tjänare
a servant
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G0302
ἂν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
then would
Partikel Partikel
PRT
G1510
ἤμην.¶ (emen.)
är
I was being
VERB Verb
imp. medium ind. imperfekt medium indikativ
sing. första person singularis
V-IMI-1S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)