Första Korintierbrevet 7:7

Helst skulle jag vilja att alla människor var som jag.
Men var och en har sin gåva från Gud,
den ene på ett sätt, den andre på ett annat.
[Vi vet inte så mycket om Paulus äktenskapliga historia. Vi vet att han läste under rabbinen Gamaliel, men inte om han själv blev en rabbin, se Apg 22:3. Om så är fallet måste han ha varit gift tidigare, eftersom giftermål var ett krav för att bli en rabbin vid den här tiden. Rabbinsk tradition ger en minimiålder för giftermål på 18 år för pojkar (Mishnah Abot 5:21). Om man inte är gift vid 20 års ålder förbannas man av Gud (T.B. Sanh. 76b). Det vi vet med säkerhet är att han inte är gift när han skriver detta brev. Kanske var Paulus änkeman, det kan antydas i följande vers.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

θέλω   δὲ   πάντας   ἀνθρώπους   εἶναι   ὡς   καὶ   ἐμαυτόν·   ἀλλ᾽   ἕκαστος   ἴδιον   ἔχει   χάρισμα   ἐκ   θεοῦ,   ὁ   μὲν   οὕτως,   ὁ   δὲ   οὕτως.¶  

Textus Receptus (TR)

θέλω   δὲ   πάντας   ἀνθρώπους   εἶναι   ὡς   καὶ   ἐμαυτόν·   ἀλλ᾽   ἕκαστος   ἴδιον   ἔχει   χάρισμα   ἐκ   θεοῦ,   ὁ   μὲν   οὕτως,   ὁ   δὲ   οὕτως.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 18 ord, NA har 21 (+3).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2309
θέλω (thelo)
vilja, önska
I wish
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. Konjunktion
CONJ
G3956
πάντας (pantas)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G0444
ἀνθρώπους (anthropoys)
människa
men
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G1510
εἶναι (einai)
är
to be
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G5613
ὡς (os)
som
like
Konj. Konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
even
Konj. Konjunktion
CONJ
G1683
ἐμαυτόν· (emayton.)
mig själv, mig
myself.
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis maskulinum
F-1ASM
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
But
Konj. Konjunktion
CONJ
G1538
ἕκαστος (ekastos)
var och en, alla, varje
each
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G2398
ἴδιον (idion)
ens egen, privat, personlig
[their] own
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G2192
ἔχει (echei)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
has
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G5486
χάρισμα (charisma)
gåva
gift
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
N-ASN
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
from
Preposition Preposition
PREP
G2316
θεοῦ, (theoy,)
Gud
God;
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3588
(o)
–, den, det
one [has]
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
indeed
Partikel Partikel
PRT
G3779
οὕτως, (oytos,)
så, således, till och med så, på de ...
this,
Adverb Adverb
ADV
G3588
(o)
–, den, det
one
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. Konjunktion
CONJ
G3779
οὕτως.¶ (oytos.)
så, således, till och med så, på de ...
that.
Adverb Adverb
ADV

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)