Första Korintierbrevet 3:22

Paulus, Apollos och Kefas [Petrus],
världen (universum),
liv och död,
nutid och framtid,
allt är ert.
[Paulus använder en väl avvägd ironi genom att låna uttrycket "allt är ert" från de samtida populärfilosofierna. Stoiker och kyniker hävdade nämligen att även om de inte ägde någonting, tillhörde hela världen dem, eftersom de var vän med gudarna som ägde världen. Paulus avslöjar korintiernas brist på egentlig vishet för att om hela världen tillhörde dem fanns det ingen anledning att tala om att de tillhörde olika lärare.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

εἴτε   Παῦλος   εἴτε   Ἀπολλῶς   εἴτε   Κηφᾶς   εἴτε   κόσμος   εἴτε   ζωὴ   εἴτε   θάνατος   εἴτε   ἐνεστῶτα   εἴτε   μέλλοντα,   πάντα   ὑμῶν  

Textus Receptus (TR)

εἴτε   Παῦλος   εἴτε   Ἀπολλῶς   εἴτε   Κηφᾶς   εἴτε   κόσμος   εἴτε   ζωὴ   εἴτε   θάνατος   εἴτε   ἐνεστῶτα   εἴτε   μέλλοντα,   πάντα   ὑμῶν   ἐστιν,  

Grundtextkommentarer

NA har 18 ord, TR har 19 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1535
εἴτε (eite)
eller
whether
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3972
Παῦλος (Paylos)
Paulus
Paul,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G1535
εἴτε (eite)
eller
or
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G0625
Ἀπολλῶς (Apollos)
Apollos
Apollos,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G1535
εἴτε (eite)
eller
or
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G2786
Κηφᾶς (Kephas)
Kefas
Cephas,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G1535
εἴτε (eite)
eller
or [the]
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G2889
κόσμος (kosmos)
värld
world,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1535
εἴτε (eite)
eller
or
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G2222
ζωὴ (zoe)
liv
life,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1535
εἴτε (eite)
eller
or
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G2288
θάνατος (thanatos)
död
death,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1535
εἴτε (eite)
eller
or
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1764
ἐνεστῶτα (enestota)
vad som sker just nu, vad som komme ...
things being present,
VERB Verb
perf. aktiv part. perfekt aktiv particip
nom. pl. neutrum nominativ pluralis neutrum
V-RAP-NPN
G1535
εἴτε (eite)
eller
or
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3195
μέλλοντα, (mellonta,)
ska, borde, skulle vilja, att komma ...
things to come—
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. neutrum nominativ pluralis neutrum
V-PAP-NPN
G3956
πάντα (panta)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
yours,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)