Första Korintierbrevet 10:7


Bli inte heller avgudadyrkare som några av dem, som det står skrivet:
Folket satte sig för att äta och dricka
och reste sig för att roa sig (dansa). [2 Mos 32:6]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

μηδὲ   εἰδωλολάτραι   γίνεσθε   καθώς   τινες   αὐτῶν   ὥσπερ   γέγραπται·   ἐκάθισεν   ὁ   λαὸς   φαγεῖν   καὶ   πεῖν   καὶ   ἀνέστησαν   παίζειν.  

Textus Receptus (TR)

μηδὲ   εἰδωλολάτραι   γίνεσθε   καθώς   τινες   αὐτῶν   ὥσπερ   γέγραπται·   ἐκάθισεν   ὁ   λαὸς   φαγεῖν   καὶ   πεῖν   καὶ   ἀνέστησαν   παίζειν.  

Grundtextkommentarer

TR har 16 ord, NA har 17 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3366
μηδὲ (mede)
varken, inte heller, eller, inte, i ...
Neither
Konj. Konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G1496
εἰδωλολάτραι (eidololatrai)
avgudadyrkare
idolaters
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G1096
γίνεσθε (ginesthe)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
do become,
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. imp. presens medium eller passiv-deponent imp.
pl. andra person pluralis
V-PNM-2P
G2531
καθώς (kathos)
som, så som
as
Konj. Konjunktion
CONJ
G5100
τινες (tines)
något, någon, några
some
Obestämt pron. Obestämt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
X-NPM
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
of them;
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
P-GPM
G5618
ὥσπερ (osper)
på samma sätt som
as
Konj. Konjunktion
CONJ
G1125
γέγραπται· (gegraptai.)
skriva
it has been written:
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S
G2523
ἐκάθισεν (ekathisen)
sitta, sitta ner, att sitta
Sat down
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2992
λαὸς (laos)
folk
people
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G5315
φαγεῖν (phagein)
äta
to eat
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4095
πεῖν (pein)
dricka
to drink,
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G0450
ἀνέστησαν (anestesan)
stå upp, uppstå, resa sig upp
rose up
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G3815
παίζειν. (paizein.)
leka
to play.”
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)