Första Korintierbrevet 10:1

[I det tidigare stycket har Paulus uppmanat de troende "att bli allt för alla", se 1 Kor 9:22. Det är inga problem att anpassa sig till andra kulturer vad gäller musikstil, kläder, mat, sociala mönster osv. Det blir mer komplicerat när det gäller sakrament, som är handlingar som har religiös innebörd. I detta stycke tar han upp de judiska sakramenten som fått sin fullbordan i Jesus.]
Syskon (bröder och systrar i tron), jag vill inte att ni ska vara felinformerade (okunniga, sakna kunskap) om vad som hände våra fäder [och vad som kan hända oss]:
Alla var under molnet [Guds närvaro som gick före dem och beskyddade dem],
alla gick genom havet,

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Οὐ   θέλω   γὰρ   ὑμᾶς   ἀγνοεῖν,   ἀδελφοί,   ὅτι   οἱ   πατέρες   ἡμῶν   πάντες   ὑπὸ   τὴν   νεφέλην   ἦσαν   καὶ   πάντες   διὰ   τῆς   θαλάσσης   διῆλθον,  

Textus Receptus (TR)

Οὐ   θέλω   γὰρ   ὑμᾶς   ἀγνοεῖν,   ἀδελφοί,   ὅτι   οἱ   πατέρες   ἡμῶν   πάντες   ὑπὸ   τὴν   νεφέλην   ἦσαν   καὶ   πάντες   διὰ   τῆς   θαλάσσης   διῆλθον,  

Grundtextkommentarer

TR har 20 ord, NA har 21 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3756
Οὐ (Oy)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2309
θέλω (thelo)
vilja, önska
I want
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. Konjunktion
CONJ
G4771
ὑμᾶς (ymas)
du, ni, er
you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G0050
ἀγνοεῖν, (agnoein,)
visa okunnighet eller oförståndighe ...
to be ignorant,
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G0080
ἀδελφοί, (adelphoi,)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brothers,
Substantiv Substantiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
N-VPM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G3962
πατέρες (pateres)
fader, far
fathers
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G1473
ἡμῶν (emon)
jag, mig, min, mitt
of us
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person gen. pluralis
P-1GP
G3956
πάντες (pantes)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G5259
ὑπὸ (ypo)
av
under
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G3507
νεφέλην (nephelen)
moln
cloud
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1510
ἦσαν (esan)
är
were,
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3956
πάντες (pantes)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G2281
θαλάσσης (thalasses)
hav, sjö
sea
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G1330
διῆλθον, (dielthon,)
vandra, komma, passera, passera gen ...
passed,
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2AAI-3P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)