Romarbrevet 9:33

precis som det står skrivet:
Se, jag lägger i Sion en stötesten
och en klippa till fall. [Jes 8:14]
Men den som tror (litar, förtröstar) på honom
ska inte stå där med skam (bli besviken). [Jes 28:16]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καθὼς   γέγραπται·   ἰδοὺ   τίθημι   ἐν   Σιὼν   λίθον   προσκόμματος   καὶ   πέτραν   σκανδάλου,   καὶ   ὁ   πιστεύων   ἐπ᾽   αὐτῷ   οὐ   καταισχυνθήσεται.¶  

Textus Receptus (TR)

καθὼς   γέγραπται·   ἰδοὺ   τίθημι   ἐν   Σιὼν   λίθον   προσκόμματος   καὶ   πέτραν   σκανδάλου,   καὶ   πᾶς   ὁ   πιστεύων   ἐπ᾽   αὐτῷ   οὐ   καταισχυνθήσεται.¶  

Grundtextkommentarer

NA har 18 ord, TR har 19 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2531
καθὼς (kathos)
som, så som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G1125
γέγραπται· (gegraptai.)
skriva
it has been written:
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S
G2400
ἰδοὺ (idoy)
se, ge akt på något
Behold
Interjektion Interjektion
INJ
G5087
τίθημι (tithemi)
sätta, lägga
I lay
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G4622
Σιὼν (Sion)
Sion
Zion
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
Plats (plats)
N-DSF-L
G3037
λίθον (lithon)
sten
a stone
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G4348
προσκόμματος (proskommatos)
stötesten
of stumbling,
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G4073
πέτραν (petran)
klippa
a rock
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G4625
σκανδάλου, (skandaloy,)
stötesten
of offense;
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
who
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G4100
πιστεύων (pisteyon)
tro, lita på
is believing
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G1909
ἐπ᾽ (ep)
på, i, till
on
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῷ (ayto)
honom, dem, henne, den, det
Him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G3756
οὐ (oy)
inte
never
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2617
καταισχυνθήσεται.¶ (kataischynthesetai.)
skämmas, förödmjuka, vanära
will be put to shame.”
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FPI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)