Apostlagärningarna 5:15

Man bar till och med ut de sjuka på gatorna och lade dem på bäddar och bårar för att åtminstone Petrus skugga skulle falla på någon av dem när han gick förbi.
[I den antika kulturen representerade skuggan personen. Folket agerade utifrån sin tro. Även om texten inte säger att de blev helade på detta sätt, antyder nästa vers det. Det var inte metoden och skuggan som helade, utan tron på Jesus! Genom Bibeln finns många exempel där något fysiskt har representerat tron: en stav, 2 Mos 4:17; en kopparorm, 4 Mos 21:9; salt, 2 Kung 2:19–21; en pinne, 2 Kung 6:4–7; kläder, Apg 19:11–12. Det finns alltid en risk att fokus skiftar från Gud till det redskap han använder. Ett exempel är kopparormen som var en välsignelse men blev en avgud i senare generationer, se 2 Kung 18:4.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ὥστε   καὶ   εἰς   τὰς   πλατείας   ἐκφέρειν   τοὺς   ἀσθενεῖς   καὶ   τιθέναι   ἐπὶ   κλιναρίων   καὶ   κραβάττων,   ἵνα   ἐρχομένου   Πέτρου   κἂν   ἡ   σκιὰ   ἐπισκιάσῃ   τινὶ   αὐτῶν.  

Textus Receptus (TR)

ὥστε   καὶ   εἰς   τὰς   πλατείας   ἐκφέρειν   τοὺς   ἀσθενεῖς   καὶ   τιθέναι   ἐπὶ   κλιναρίων   καὶ   κραβάττων,   ἵνα   ἐρχομένου   Πέτρου   κἂν   ἡ   σκιὰ   ἐπισκιάσῃ   τινὶ   αὐτῶν.  

Grundtextkommentarer

TR har 20 ord, NA har 23 (+3).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5620
ὥστε (oste)
så att, så att både, därför, alltså ...
so as
Konj. konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
even
Konj. konjunktion
CONJ
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G4116
πλατείας (plateias)
bred
streets
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
A-APF
G1627
ἐκφέρειν (ekpherein)
ta fram, bar bort, ta med
to bring out
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G0772
ἀσθενεῖς (astheneis)
svag, sjuk
sick,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G5087
τιθέναι (tithenai)
sätta, lägga
to put [them]
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
on
Preposition Preposition
PREP
G6055
κλιναρίων (klinarion)
säng, barnsäng
cots
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
N-GPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2895
κραβάττων, (krabatton,)
bädd, bår
mats,
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
that
Konj. konjunktion
CONJ
G2064
ἐρχομένου (erchomenoy)
anlända, komma, gå
when is coming
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
genitiv sing. genitiv singularis maskulinum
V-PNP-GSM
G4074
Πέτρου (Petroy)
Petrus, liten sten, flintsten
Peter,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P
G7000
κἂν (kan)
trots att, även om
at least
Adverb Adverb
ADV
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G4639
σκιὰ (skia)
skugga
shadow
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1982
ἐπισκιάσῃ (episkiase)
överskugga
shall envelop
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-AAS-3S
G5100
τινὶ (tini)
något, någon, några
some
Obest. pron. Obestämt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
X-DSM
G0846
αὐτῶν. (ayton.)
bland dem
of them.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
P-GPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)