Apostlagärningarna 23:6

Paulus visste att en del av dem var saddukéer och de andra fariséer, så han sa med hög röst i Rådet: "Bröder! Jag är farisé och son till fariséer. Jag står inför rätta här på grund av hoppet om de dödas uppståndelse (anledningen till rättegången är att jag tror på uppståndelsen och ett evigt liv)."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Γνοὺς   δὲ   ὁ   Παῦλος   ὅτι   τὸ   ἓν   μέρος   ἐστὶν   Σαδδουκαίων   τὸ   δὲ   ἕτερον   Φαρισαίων   ἔκραζεν   ἐν   τῷ   συνεδρίῳ·   ἄνδρες   ἀδελφοί,   ἐγὼ   Φαρισαῖός   εἰμι,   υἱὸς   Φαρισαίων·   περὶ   ἐλπίδος   καὶ   ἀναστάσεως   νεκρῶν   ἐγὼ   κρίνομαι.¶  

Textus Receptus (TR)

Γνοὺς   δὲ   ὁ   Παῦλος   ὅτι   τὸ   ἓν   μέρος   ἐστὶν   Σαδδουκαίων   τὸ   δὲ   ἕτερον   Φαρισαίων   ἔκραζεν   ἐν   τῷ   συνεδρίῳ·   ἄνδρες   ἀδελφοί,   ἐγὼ   Φαρισαῖός   εἰμι,   υἱὸς   Φαρισαίων·   περὶ   ἐλπίδος   καὶ   ἀναστάσεως   νεκρῶν   ἐγὼ   κρίνομαι.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 30 ord, TR har 32 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1097
Γνοὺς (Gnoys)
känna, förstå
Having known
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-2AAP-NSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3972
Παῦλος (Paylos)
Paulus
Paul
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
T-NSN
G1520
ἓν (en)
en
one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G3313
μέρος (meros)
område, plats, kust
part
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
N-NSN
G1510
ἐστὶν (estin)
är
consists
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G4523
Σαδδουκαίων (Saddoykaion)
saddukéer
of Sadducees,
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
Titel (titel)
N-GPM-T
G3588
τὸ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
T-NSN
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
but
Konj. konjunktion
CONJ
G2087
ἕτερον (eteron)
annan, den andre, annan sak, vissa
the other
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G5330
Φαρισαίων (Pharisaion)
farisé
of Pharisees,
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
Titel (titel)
N-GPM-T
G2896
ἔκραζεν (ekrazen)
skrika, ropa
he was crying out
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
T-DSN
G4892
συνεδρίῳ· (synedrio.)
Stora rådet
Council,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G0435
ἄνδρες (andres)
man, make
Men,
Substantiv Substantiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
N-VPM
G0080
ἀδελφοί, (adelphoi,)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brothers,
Substantiv Substantiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
N-VPM
G1473
ἐγὼ (ego)
jag
I
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. sing. första person nominativ singularis
P-1NS
G5330
Φαρισαῖός (Pharisaios)
farisé
a Pharisee
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Titel (titel)
N-NSM-T
G1510
εἰμι, (eimi,)
är
am,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G5207
υἱὸς (yios)
son, ättling
[the] son
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G5330
Φαρισαίων· (Pharisaion.)
farisé
of Pharisees;
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
Titel (titel)
N-GPM-T
G4012
περὶ (peri)
omkring, runtom
concerning
Preposition Preposition
PREP
G1680
ἐλπίδος (elpidos)
hopp, tro
[the] hope
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0386
ἀναστάσεως (anastaseos)
uppståndelse
resurrection
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G3498
νεκρῶν (nekron)
död
of [the] dead
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G1473
ἐγὼ (ego)
jag
I
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. sing. första person nominativ singularis
P-1NS
G2919
κρίνομαι.¶ (krinomai.)
döma, gå till rätta, avgöra
am judged.
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
sing. första person singularis
V-PPI-1S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)