Apostlagärningarna 23:12

När det blev dag gjorde judarna upp en hemlig plan och svor en ed på att varken äta eller dricka [någonting] förrän de hade dödat Paulus.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Γενομένης   δὲ   ἡμέρας   ποιήσαντες   συστροφὴν   οἱ   Ἰουδαῖοι   ἀνεθεμάτισαν   ἑαυτοὺς   λέγοντες   μήτε   φαγεῖν   μήτε   πιεῖν   ἕως   οὗ   ἀποκτείνωσιν   τὸν   Παῦλον.  

Textus Receptus (TR)

Γενομένης   δὲ   ἡμέρας   ποιήσαντες   συστροφὴν   οἱ   Ἰουδαῖοι   ἀνεθεμάτισαν   ἑαυτοὺς   λέγοντες   μήτε   φαγεῖν   μήτε   πιεῖν   ἕως   οὗ   ἀποκτείνωσιν   τὸν   Παῦλον.  

Grundtextkommentarer

TR har 17 ord, NA har 19 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1096
Γενομένης (Genomenes)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
When it was becoming
VERB Verb
2:a aorist deponent part. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
V-2ADP-GSF
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then
Konj. konjunktion
CONJ
G2250
ἡμέρας (emeras)
dag, daglig
day,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G4160
ποιήσαντες (poiesantes)
göra
having made
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-AAP-NPM
G4963
συστροφὴν (systrophen)
sammansvärjning
a conspiracy,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G2453
Ἰουδαῖοι (Ioydaioi)
judisk, jude
Jews
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
Person (person)
A-NPM-PG
G0332
ἀνεθεμάτισαν (anethematisan)
svära en ed
put under an oath
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G1438
ἑαυτοὺς (eaytoys)
sig själv, han själv, du själv, vi ...
themselves,
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. pl. tredje person ackusativ pluralis maskulinum
F-3APM
G3004
λέγοντες (legontes)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
declaring
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G3383
μήτε (mete)
varken, eller
neither
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G5315
φαγεῖν (phagein)
äta
to eat
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G3383
μήτε (mete)
varken, eller
nor
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G4095
πιεῖν (piein)
dricka
to drink
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G2193
ἕως (eos)
till, förrän
until
Preposition Preposition
PREP
G3739
οὗ (oy)
vem, vilken, vad, det
that
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
R-GSM
G0615
ἀποκτείνωσιν (apokteinosin)
döda, slakta
they may kill
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
pl. tredje person pluralis
V-AAS-3P
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G3972
Παῦλον. (Paylon.)
Paulus
Paul.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)