Apostlagärningarna 20:31

Var därför vakna och kom ihåg att jag i tre års tid, natt och dag, aldrig har slutat vägleda (varna, förmana) var och en av er under tårar.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

διὸ   γρηγορεῖτε   μνημονεύοντες   ὅτι   τριετίαν   νύκτα   καὶ   ἡμέραν   οὐκ   ἐπαυσάμην   μετὰ   δακρύων   νουθετῶν   ἕνα   ἕκαστον.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 15 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1352
διὸ (dio)
varför, därför, av vilken orsak
Therefore
Konj. konjunktion
CONJ
G1127
γρηγορεῖτε (gregoreite)
vaka, vakna
do watch,
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P
G3421
μνημονεύοντες (mnemoneyontes)
komma ihåg, tänka på, nämna
remembering
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G5148
τριετίαν (trietian)
tre års tid
three years,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3571
νύκτα (nykta)
natt, midnatt
night
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2250
ἡμέραν (emeran)
dag, daglig
day,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3973
ἐπαυσάμην (epaysamen)
sluta
I ceased
VERB Verb
aorist medium ind. aorist medium indikativ
sing. första person singularis
V-AMI-1S
G3326
μετὰ (meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
with
Preposition Preposition
PREP
G1144
δακρύων (dakryon)
tår
tears
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
N-GPN
G3560
νουθετῶν (noytheton)
varna
admonishing
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G1520
ἕνα (ena)
en
one
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G1538
ἕκαστον. (ekaston.)
var och en, alla, varje
each.
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)