Apostlagärningarna 16:3

Paulus ville ha med honom på resan, och av hänsyn till judarna i de trakterna tog han och omskar honom eftersom alla visste att hans far var grek.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

τοῦτον   ἠθέλησεν   ὁ   Παῦλος   σὺν   αὐτῷ   ἐξελθεῖν,   καὶ   λαβὼν   περιέτεμεν   αὐτὸν   διὰ   τοὺς   Ἰουδαίους   τοὺς   ὄντας   ἐν   τοῖς   τόποις   ἐκείνοις·   ᾔδεισαν   γὰρ   ἅπαντες   ὅτι   Ἕλλην   ὁ   πατὴρ   αὐτοῦ   ὑπῆρχεν.  

Textus Receptus (TR)

τοῦτον   ἠθέλησεν   ὁ   Παῦλος   σὺν   αὐτῷ   ἐξελθεῖν,   καὶ   λαβὼν   περιέτεμεν   αὐτὸν   διὰ   τοὺς   Ἰουδαίους   τοὺς   ὄντας   ἐν   τοῖς   τόποις   ἐκείνοις·   ᾔδεισαν   γὰρ   ἅπαντες   ὅτι   Ἕλλην   ὁ   πατὴρ   αὐτοῦ   ὑπῆρχεν.  

Grundtextkommentarer

TR har 27 ord, NA har 29 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3778
τοῦτον (toyton)
detta, denne, han, det samma, denne ...
This one
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
D-ASM
G2309
ἠθέλησεν (ethelesen)
vilja, önska
wanted
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3972
Παῦλος (Paylos)
Paulus
Paul
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G4862
σὺν (syn)
med, tillsammans
with
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῷ (ayto)
efter honom
him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G1831
ἐξελθεῖν, (exelthein,)
gå, gå ut, lämna, komma ut, gå vida ...
to go forth,
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2983
λαβὼν (labon)
ta emot, få, välkomna, ta
having taken,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-2AAP-NSM
G4059
περιέτεμεν (perietemen)
omskära
he circumcised
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G0846
αὐτὸν (ayton)
genom honom
him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
on account of
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G2453
Ἰουδαίους (Ioydaioys)
judisk, jude
Jews
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
Person (person)
A-APM-PG
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
those
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G1510
ὄντας (ontas)
är
being
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ pl. ackusativ pluralis maskulinum
V-PAP-APM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G5117
τόποις (topois)
plats, trakt, ställe, tillfälle, ut ...
parts
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G1565
ἐκείνοις· (ekeinois.)
den
those;
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
D-DPM
G1492
ᾔδεισαν (edeisan)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
they knew
VERB Verb
2:a pl. perf. aktiv ind. andra pluskvamperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2LAI-3P
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G0537
ἅπαντες (apantes)
allt, allting, hela, allihop
all
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G1672
Ἕλλην (Ellen)
grek, hedning
a Greek
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Plats (plats)
N-NSM-LG
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3962
πατὴρ (pater)
fader, far
father
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
mot honom
of him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
P-GSM
G5225
ὑπῆρχεν. (yperchen.)
finnas, att vara, äga, ha
was.
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)