Johannesevangeliet 20:23

Om ni väljer att förlåta någon hans synder [löser honom från hans synd, utför Guds uppdrag, berättar att Jesus kan förlåta], så är de redan förlåtna.
[Verbformen indikerar att synderna är lösta i dåtid med ett nuvarande resultat att de nu är förlåtna.]
Om ni binder (håller fast) någon [genom att inte förlåta hans synder], så är han bunden." [Verbformen indikerar att synderna har bundits i dåtid med ett nuvarande resultat att de binder.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἄν   τινων   ἀφῆτε   τὰς   ἁμαρτίας,   ἀφέωνται   αὐτοῖς·   ἄν   τινων   κρατῆτε,   κεκράτηνται.¶  

Textus Receptus (TR)

ἄν   τινων   ἀφῆτε   τὰς   ἁμαρτίας,   ἀφέωνται   αὐτοῖς·   ἄν   τινων   κρατῆτε,   κεκράτηνται.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 10 ord, TR har 11 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0302
ἄν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
If
Partikel Partikel
PRT
G5100
τινων (tinon)
något, någon, några
of any,
Obest. pron. Obestämt pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
X-GPM
G0863
ἀφῆτε (aphete)
lämna, förlåta, försaka
you may forgive
VERB Verb
2:a aorist aktiv subj. andra aorist aktiv subjunktiv
pl. andra person pluralis
V-2AAS-2P
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G0266
ἁμαρτίας, (amartias,)
synd, syndig handling
sins,
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G0863
ἀφέωνται (apheontai)
lämna, förlåta, försaka
they have been forgiven
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-RPI-3P
G0846
αὐτοῖς· (aytois.)
honom, dem, henne, den, det
to them;
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM
G0302
ἄν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
If
Partikel Partikel
PRT
G5100
τινων (tinon)
något, någon, några
any
Obest. pron. Obestämt pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
X-GPM
G2902
κρατῆτε, (kratete,)
gripa, ta, hålla
you may retain,
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. andra person pluralis
V-PAS-2P
G2902
κεκράτηνται.¶ (kekratentai.)
gripa, ta, hålla
they have been retained.
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-RPI-3P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)