Lukasevangeliet 6:42

Hur kan du säga till din broder:
'Broder, låt mig ta bort flisan (stickan, sågspånet, kornet) från ditt öga',
när du själv inte ser bjälken i ditt eget öga?
Du hycklare [som inte lever som du lär utan "dömer under en teatermask" (gr. hypokrites, från hypo – under och krino – att döma/särskilja) dvs. agerar skenheligt]!
Ta först bort bjälken ur ditt eget öga,
sedan kan du se klart och ta bort flisan ur din broders öga. [Denna liknelse hör ihop med den förra, både flisan och bjälken är orsaken till blindhet. Den som kontrollerar någon annans syn måste själv ha bättre syn än den som han ska hjälpa. Den som tar bort en flisa, måste själv ha tagit bort bjälken från sitt eget öga. Innan du dömer/bedömer någon annan, rannsaka dig själv först. En ledare måste ha större andlig klarsyn än sina elever. Han måste själv praktisera de sanningar han lär ut.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

πῶς   δύνασαι   λέγειν   τῷ   ἀδελφῷ   σου·   ἀδελφέ,   ἄφες   ἐκβάλω   τὸ   κάρφος   τὸ   ἐν   τῷ   ὀφθαλμῷ   σου,   αὐτὸς   τὴν   ἐν   τῷ   ὀφθαλμῷ   σου   δοκὸν   οὐ   βλέπων;   ὑποκριτά,   ἔκβαλε   πρῶτον   τὴν   δοκὸν   ἐκ   τοῦ   ὀφθαλμοῦ   σου,   καὶ   τότε   διαβλέψεις   τὸ   κάρφος   τὸ   ἐν   τῷ   ὀφθαλμῷ   τοῦ   ἀδελφοῦ   σου   ἐκβαλεῖν.  

Textus Receptus (TR)

ἢ   πῶς   δύνασαι   λέγειν   τῷ   ἀδελφῷ   σου·   ἀδελφέ,   ἄφες   ἐκβάλω   τὸ   κάρφος   τὸ   ἐν   τῷ   ὀφθαλμῷ   σου,   αὐτὸς   τὴν   ἐν   τῷ   ὀφθαλμῷ   σου   δοκὸν   οὐ   βλέπων;   ὑποκριτά,   ἔκβαλε   πρῶτον   τὴν   δοκὸν   ἐκ   τοῦ   ὀφθαλμοῦ   σου,   καὶ   τότε   διαβλέψεις   τὸ   κάρφος   τὸ   ἐν   τῷ   ὀφθαλμῷ   τοῦ   ἀδελφοῦ   σου   ἐκβαλεῖν.  

Grundtextkommentarer

NA har 47 ord, TR har 48 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4459
πῶς (pos)
hur
How
Partikel Partikel
Frågande Frågande
PRT-I
G1410
δύνασαι (dynasai)
kunna, vara kapabel, kan
are you able
VERB Verb
pres. medium dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. andra person singularis
V-PNI-2S
G3004
λέγειν (legein)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
to say
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3588
τῷ (to)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G0080
ἀδελφῷ (adelpho)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brother
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G4771
σου· (soy.)
du, ni, er
of you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G0080
ἀδελφέ, (adelphe,)
bror, broder, pl. bröder/syskon
Brother,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G0863
ἄφες (aphes)
lämna, förlåta, försaka
do allow [me]
VERB Verb
2:a aorist aktiv imp. andra aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-2AAM-2S
G1544
ἐκβάλω (ekbalo)
ta bort, ta ut, skicka ut, kasta ut ...
I may cast out
VERB Verb
2:a aorist aktiv subj. andra aorist aktiv subjunktiv
sing. första person singularis
V-2AAS-1S
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G2595
κάρφος (karphos)
flisa
splinter
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G3588
τὸ (to)
–, den, det
that [is]
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3788
ὀφθαλμῷ (ophthalmo)
öga, syn
eye
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G4771
σου, (soy,)
du, ni, er
of you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G0846
αὐτὸς (aytos)
honom, dem, henne, den, det
yourself
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
P-NSM
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3788
ὀφθαλμῷ (ophthalmo)
öga, syn
eye
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G4771
σου (soy)
du, ni, er
of you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G1385
δοκὸν (dokon)
bjälke
beam
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G0991
βλέπων; (blepon;)
se, ge akt på
seeing?
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G5273
ὑποκριτά, (ypokrita,)
hycklare
Hypocrite,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G1544
ἔκβαλε (ekbale)
ta bort, ta ut, skicka ut, kasta ut ...
do cast out
VERB Verb
2:a aorist aktiv imp. andra aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-2AAM-2S
G4413
πρῶτον (proton)
först, främst
first
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
A-ASN
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1385
δοκὸν (dokon)
bjälke
beam
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
from
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
T-GSM
G3788
ὀφθαλμοῦ (ophthalmoy)
öga, syn
eye
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G4771
σου, (soy,)
du, ni, er
of you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G5119
τότε (tote)
då, vid den tiden
then
Adverb Adverb
ADV
G1227
διαβλέψεις (diablepseis)
se klart
you will see clearly
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-FAI-2S
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G2595
κάρφος (karphos)
flisa
splinter
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G3588
τὸ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3788
ὀφθαλμῷ (ophthalmo)
öga, syn
eye
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
T-GSM
G0080
ἀδελφοῦ (adelphoy)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brother
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G4771
σου (soy)
du, ni, er
of you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G1544
ἐκβαλεῖν. (ekbalein.)
ta bort, ta ut, skicka ut, kasta ut ...
to cast out.
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)