Lukasevangeliet 24:29

Men de övertalade honom och sa: "Var kvar hos oss, det blir snart kväll och dagen är snart slut." Då gick han in och stannade kvar hos dem.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   παρεβιάσαντο   αὐτὸν   λέγοντες·   μεῖνον   μεθ᾽   ἡμῶν,   ὅτι   πρὸς   ἑσπέραν   ἐστὶν   καὶ   κέκλικεν   ἤδη   ἡ   ἡμέρα.   καὶ   εἰσῆλθεν   τοῦ   μεῖναι   σὺν   αὐτοῖς.  

Textus Receptus (TR)

καὶ   παρεβιάσαντο   αὐτὸν   λέγοντες·   μεῖνον   μεθ᾽   ἡμῶν,   ὅτι   πρὸς   ἑσπέραν   ἐστὶν   καὶ   κέκλικεν   ἤδη   ἡ   ἡμέρα.   καὶ   εἰσῆλθεν   τοῦ   μεῖναι   σὺν   αὐτοῖς.  

Grundtextkommentarer

TR har 21 ord, TR har 22 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G3849
παρεβιάσαντο (parebiasanto)
nödga, övertala
they constrained
VERB Verb
aorist medium ind. aorist medium-deponent indikativ
pl. tredje person pluralis
V-ADI-3P
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
Him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G3004
λέγοντες· (legontes.)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
saying,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G3306
μεῖνον (meinon)
stanna, bo, förbli
do abide
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-AAM-2S
G3326
μεθ᾽ (meth)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
with
Preposition Preposition
PREP
G1473
ἡμῶν, (emon,)
oss
us,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person genitiv pluralis
P-1GP
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
for
Konj. konjunktion
CONJ
G4314
πρὸς (pros)
till
toward
Preposition Preposition
PREP
G2073
ἑσπέραν (esperan)
kväll
evening
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1510
ἐστὶν (estin)
är
it is,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2827
κέκλικεν (kekliken)
vila, böja, böja sig ner
has declined
VERB Verb
perf. aktiv ind. perfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RAI-3S
G2235
ἤδη (ede)
nu, redan, än, även nu
now
Adverb Adverb
ADV
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G2250
ἡμέρα. (emera.)
dag, daglig
day.
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G1525
εἰσῆλθεν (eiselthen)
komma
He entered in
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
T-GSN
G3306
μεῖναι (meinai)
stanna, bo, förbli
to abide
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G4862
σὺν (syn)
med, tillsammans
with
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτοῖς. (aytois.)
honom, dem, henne, den, det
them.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)