Lukasevangeliet 11:26

Då går den bort och tar med sig sju andra andar, ännu ondare (värre, skadligare) än den själv, och de går in och bosätter sig (permanent) där. För den människan blir situationen nu ännu värre än den var från början."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

τότε   πορεύεται   καὶ   παραλαμβάνει   ἕτερα   πνεύματα   πονηρότερα   ἑαυτοῦ   ἑπτά,   καὶ   εἰσελθόντα   κατοικεῖ   ἐκεῖ·   καὶ   γίνεται   τὰ   ἔσχατα   τοῦ   ἀνθρώπου   ἐκείνου   χείρονα   τῶν   πρώτων.¶  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 23 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5119
τότε (tote)
då, vid den tiden
Then
Adverb Adverb
ADV
G4198
πορεύεται (poreyetai)
gå, bege sig
it goes
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-PNI-3S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3880
παραλαμβάνει (paralambanei)
ta med, tas med, ta till sig, ta ti ...
takes
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2087
ἕτερα (etera)
annan, den andre, annan sak, vissa
other
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
A-APN
G4151
πνεύματα (pneymata)
Ande
spirits
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G4190
πονηρότερα (ponerotera)
ondskefull
more evil
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
Jämförande jämförande
A-APN-C
G1438
ἑαυτοῦ (eaytoy)
sig själv, han själv, du själv, vi ...
than itself,
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
gen. sing. neut. tredje person gen. singularis neutrum
F-3GSN
G2033
ἑπτά, (epta,)
sju, sjunde
seven,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
Nummer Nummer
A-APN-NUI
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1525
εἰσελθόντα (eiselthonta)
komma
having entered,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. neutrum nominativ pluralis neutrum
V-2AAP-NPN
G2730
κατοικεῖ (katoikei)
bo, bosätta, bor
they dwell
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G1563
ἐκεῖ· (ekei.)
där, dit
there;
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1096
γίνεται (ginetai)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
becomes
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-PNI-3S
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
T-NPN
G2078
ἔσχατα (eschata)
sista, nedersta, yttersta, det sist ...
last
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G0444
ἀνθρώπου (anthropoy)
människa
man,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G1565
ἐκείνου (ekeinoy)
den
that [one],
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
D-GSM
G5501
χείρονα (cheirona)
värre
worse
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
Jämförande jämförande
A-NPN-C
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
than the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
T-GPN
G4413
πρώτων.¶ (proton.)
först, främst
first.
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
A-GPN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)