Matteusevangeliet 28:15

De tog emot pengarna och gjorde som de blivit instruerade, och detta rykte är spritt bland judarna ända till i dag.
[Det var förenat med dödsstraff för en romersk soldat att sova på sitt skift. Det krävdes en stor summa pengar och en säker garanti att inte råka illa ut om vakterna skulle gå med på detta erbjudande.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Οἱ   δὲ   λαβόντες   τὰ   ἀργύρια   ἐποίησαν   ὡς   ἐδιδάχθησαν.   καὶ   διεφημίσθη   ὁ   λόγος   οὗτος   παρὰ   Ἰουδαίοις   μέχρι   τῆς   σήμερον   ἡμέρας.¶  

Textus Receptus (TR)

Οἱ   δὲ   λαβόντες   τὰ   ἀργύρια   ἐποίησαν   ὡς   ἐδιδάχθησαν.   καὶ   διεφημίσθη   ὁ   λόγος   οὗτος   παρὰ   Ἰουδαίοις   μέχρι   τῆς   σήμερον   ἡμέρας.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 18 ord, TR har 19 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
Οἱ (Oi)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G2983
λαβόντες (labontes)
ta emot, få, välkomna, ta
having taken
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G0694
ἀργύρια (argyria)
pengar, silvermynt, silver
money,
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G4160
ἐποίησαν (epoiesan)
göra
they did
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G1321
ἐδιδάχθησαν. (edidachthesan.)
undervisa, lära
they were instructed.
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-API-3P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G1310
διεφημίσθη (diephemisthe)
sprida rykte om någon, ryktesspridn ...
is spread abroad
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3056
λόγος (logos)
ord, resonemang
report
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3778
οὗτος (oytos)
detta, denne, han, det samma, denne ...
this
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
D-NSM
G3844
παρὰ (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ...
among [the]
Preposition Preposition
PREP
G2453
Ἰουδαίοις (Ioydaiois)
judisk, jude
Jews,
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
Person (person)
A-DPM-PG
G3360
μέχρι (mechri)
ända till, tills, till
until
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G4594
σήμερον (semeron)
idag
present
Adverb Adverb
ADV
G2250
ἡμέρας.¶ (emeras.)
dag, daglig
day.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)