Matteusevangeliet 10:41

Den som tar emot en profet därför att det är en profet,
han ska få en profets lön.
Den som tar emot en rättfärdig därför att det är en rättfärdig,
han ska få en rättfärdig mans lön.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

ὁ   δεχόμενος   προφήτην   εἰς   ὄνομα   προφήτου   μισθὸν   προφήτου   λήμψεται,   καὶ   ὁ   δεχόμενος   δίκαιον   εἰς   ὄνομα   δικαίου   μισθὸν   δικαίου   λήμψεται.  

Grundtextkommentarer

Grekiska texten har 19 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588 (ho, he)
–, den, det The [one]
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G1209 δεχόμενος (dechomai)
ta emot, tro det receiving
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PNP-NSM
G4396 προφήτην (prophetes)
profet a prophet
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot in [the]
Preposition Preposition
PREP
G3686 ὄνομα (onoma)
namn name
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
N-ASN
G4396 προφήτου (prophetes)
profet of a prophet,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3408 μισθὸν (misthos)
lön [the] reward
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G4396 προφήτου (prophetes)
profet of a prophet
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G2983 λήμψεται, (lambano)
ta emot, få, välkomna, ta will receive;
VERB Verb
fut. medium-dep. ind. futurum medium-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-FDI-3S
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588 (ho, he)
–, den, det the [one]
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G1209 δεχόμενος (dechomai)
ta emot, tro det receiving
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PNP-NSM
G1342 δίκαιον (dikaios)
rättfärdig a righteous [man]
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot in [the]
Preposition Preposition
PREP
G3686 ὄνομα (onoma)
namn name
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
N-ASN
G1342 δικαίου (dikaios)
rättfärdig of a righteous [man],
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
A-GSM
G3408 μισθὸν (misthos)
lön [the] reward
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G1342 δικαίου (dikaios)
rättfärdig of a righteous [man]
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
A-GSM
G2983 λήμψεται. (lambano)
ta emot, få, välkomna, ta will receive.
VERB Verb
fut. medium-dep. ind. futurum medium-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-FDI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)