Fjärde Moseboken 26:33

Och Tselofechad, Chefers son,
hade inga söner men döttrar, och detta är namnen på Tselofechads döttrar:
Machlah [betyder: "sjukdom"]
och Noah [betyder: "rörelse"], Choglah [betyder: "rapphöna"], Milkah [betyder: "drottning"]
och Tirtsah [betyder: "fördelaktig"].
[Dessa döttrar går till Mose och begär att få ärva sin far, se 4 Mos 27:1–11; 36:5–12; Jos 17:3–6.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּצְלָפְחָד   בֶּן   חֵפֶר   לֹא   הָיוּ   לוֹ   בָּנִים   כִּי   אִם   בָּנוֹת   וְשֵׁם   בְּנוֹת   צְלָפְחָד   מַחְלָה   וְנֹעָה   חָגְלָה   מִלְכָּה   וְתִרְצָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ τῷ Σαλπααδ υἱῷ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπααδ Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H6765
וּ (o)
צְלָפְחָ֣ד (tóelafechad)
och, men
Tselofchad
and
Zelophehad
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2660a
חֵ֗פֶר (chefer)
Chefer
Hepher
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H1961
הָ֥יוּ (hajo)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9005
H9033
ל֛ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H1121a
בָּנִ֖ים (banim)
söner
son
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H3588b
כִּ֣י (ki)
det där
except
Konj. konjunktion

Tc
H0518b
H9014
אִם (im-)
־
bortsett från
-, bindestreck, maqif
except
link
Konj. konjunktion

Tc
H1323
בָּנ֑וֹת (banvót)
döttrar
daughter
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9002
H8034
וְ (ve)
שֵׁם֙ (shem)
och, men
namn
and
name
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H1323
בְּנ֣וֹת (benvót)
döttrar
daughter
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H6765
צְלָפְחָ֔ד (tóelafechad)
Tselofchad
Zelophehad
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H4244
מַחְלָ֣ה (machelah)
Machlah
Mahlah
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9002
H5270
וְ (ve)
נֹעָ֔ה (nóah)
och, men
Noah
and
Noah
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

C
Npf
H2295
חָגְלָ֥ה (chagelah)
Choglah, rapphöna
Hoglah
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H4435
מִלְכָּ֖ה (milekah)
Milkah
Milcah
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9002
H8656
H9016
וְ (ve)
תִרְצָֽה (tiretóah)
׃
och, men
Tirtsah
[Vers slut]
and
Tirzah
verseEnd
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)