Fjärde Moseboken 20:5

Och varför har du låtit oss komma ut ur Egypten för att föra oss till denna onda plats? Det är ingen plats för säd eller fikon eller vin eller granatäpplen, och inte finns det något vatten att dricka."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלָמָה   הֶעֱלִיתֻנוּ   מִמִּצְרַיִם   לְהָבִיא   אֹתָנוּ   אֶל   הַמָּקוֹם   הָרָע   הַזֶּה   לֹא   מְקוֹם   זֶרַע   וּתְאֵנָה   וְגֶפֶן   וְרִמּוֹן   וּמַיִם   אַיִן   לִשְׁתּוֹת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἵνα τί τοῦτο ἀνηγάγετε ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου παραγενέσθαι εἰς τὸν τόπον τὸν πονηρὸν τοῦτον τόπος οὗ οὐ σπείρεται οὐδὲ συκαῖ οὐδὲ ἄμπελοι οὐδὲ ῥόαι οὐδὲ ὕδωρ ἐστὶν πιεῖν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
H4100
וְ (ve)
לָ (la)
מָ֤ה (mah)
och, men
till, för, av
vad
and
to
what?
Konj. konjunktion

Prep. Preposition


C
R
Ti
H5927
H9035
הֶֽעֱלִיתֻ֙ (heelitu)
נוּ֙ (no)
höja, dra upp, stå upp, stiga
oss
to ascend
us
Verb Verb
hifil qatal pl. hifil qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Vhp2mp
Sp1bp
H9006
H4714
מִ (mi)
מִּצְרַ֔יִם (mitóerajim)
från
Egypten
from
Egypt
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9005
H0935
לְ (le)
הָבִ֣יא (havi)
till, för, av
komma, gå in, gå ut, föra fram
to
to come (in)
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H0853
H9035
אֹתָ֔ (óta)
נוּ (no)
-
oss
obj.
us
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

To
Sp1bp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4725
הַ (ha)
מָּק֥וֹם (maqvóm)
[best. form]
plats
the
standing place
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H7451a
הָ (ha)
רָ֖ע (ra)
[best. form]
dåligt, ont
the
bad
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֑ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H3808
H9015
לֹ֣א (ló)
׀
inte, aldrig någonsin
[Vers slut]
not
separate
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H4725
מְק֣וֹם (meqvóm)
plats
standing place
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2233
זֶ֗רַע (óera)
säd
seed
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H8384
וּ (o)
תְאֵנָ֤ה (teenah)
och, men
fikon, fikonträd
and
fig
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H9002
H1612
וְ (ve)
גֶ֙פֶן֙ (gefen)
och, men
vinstock
and
vine
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H7416
וְ (ve)
רִמּ֔וֹן (rimvón)
och, men
granatäpple, granatäppelträd
and
pomegranate
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H4325
וּ (o)
מַ֥יִם (majim)
och, men
vatten
and
water
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H0369
אַ֖יִן (ajin)
ingen, inget
nothing
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H8354
H9016
לִ (li)
שְׁתּֽוֹת (shetvót)
׃
till, för, av
dricka
[Vers slut]
to
to drink
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)