Malaki 3:5

Då ska jag komma till er för att döma och jag ska vara ett snabbt vittne mot trollkarlarna och mot äktenskapsbrytarna och mot dem som svär falskt och mot dem som undanhåller arbetaren hans lön och mot dem som förtrycker änkan och den faderlöse, och mot dem som vilseleder främlingen. De fruktar inte mig, säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְקָרַבְתִּי   אֲלֵיכֶם   לַמִּשְׁפָּט   וְהָיִיתִי   עֵד   מְמַהֵר   בַּמְכַשְּׁפִים   וּבַמְנָאֲפִים   וּבַנִּשְׁבָּעִים   לַשָּׁקֶר   וּבְעֹשְׁקֵי   שְׂכַר   שָׂכִיר   אַלְמָנָה   וְיָתוֹם   וּמַטֵּי   גֵר   וְלֹא   יְרֵאוּנִי   אָמַר   יְהוָה   צְבָאוֹת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ προσάξω πρὸς ὑμᾶς ἐν κρίσει καὶ ἔσομαι μάρτυς ταχὺς ἐπὶ τὰς φαρμακοὺς καὶ ἐπὶ τὰς μοιχαλίδας καὶ ἐπὶ τοὺς ὀμνύοντας τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ ψεύδει καὶ ἐπὶ τοὺς ἀποστεροῦντας μισθὸν μισθωτοῦ καὶ τοὺς καταδυναστεύοντας χήραν καὶ τοὺς κονδυλίζοντας ὀρφανοὺς καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας κρίσιν προσηλύτου καὶ τοὺς μὴ φοβουμένους με λέγει κύριος παντοκράτωρ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7126
וְ (ve)
קָרַבְתִּ֣י (qaraveti)
och, men, tillsammans med
komma nära, närma sig, gå in
seq
to present
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H0413
H9036
אֲלֵי (alei)
כֶם֮ (khem)
till, mot, åt
er
to(wards)
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp
H9005
H4941
לַ (la)
מִּשְׁפָּט֒ (mishepat)
till, för, av
rättvisa, påbud, bindande juridiska ...
to
justice
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9001
H1961
H9015
וְ (ve)
הָיִ֣יתִי (hajiti)
׀
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
[Vers slut]
seq
to be
separate
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H5707
עֵ֣ד (ed)
vittnesbörd, stadga
witness
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4116a
מְמַהֵ֗ר (memaher)
skynda
to hasten
Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis

Vprmsa
H9003
H3784
בַּֽ (ba)
מְכַשְּׁפִים֙ (mekhashefim)
i, genom, via, med
utöva trolldom
in
to practice sorcery
Prep. Preposition

Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis

Rd
Vprmpa
H9002
H9003
H5003
וּ (o)
בַ (va)
מְנָ֣אֲפִ֔ים (menaafim)
och, men
i, genom, via, med
begå äktenskapsbrott
and
in
to commit adultery
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis

C
Rd
Vprmpa
H9002
H9003
H7650
וּ (o)
בַ (va)
נִּשְׁבָּעִ֖ים (nishebaim)
och, men
i, genom, via, med
svära, ge sin ed
and
in
to swear
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Rd
VNrmpa
H9005
H8267
לַ (la)
שָּׁ֑קֶר (shaqer)
till, för, av
lögn, falskhet, bedrägeri, medvetet ...
to
deception
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H6231
וּ (o)
בְ (ve)
עֹשְׁקֵ֣י (ósheqei)
och, men
i, genom, via, med
förtrycka
and
in
to oppress
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
R
Vqrmpc
H7939
H9014
שְׂכַר (sekhar-)
־
lön
-, bindestreck, maqif
wages
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7916
שָׂ֠כִיר (sakhir)
inhyrd
hired
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H0490
אַלְמָנָ֨ה (alemanah)
änka
widow
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H3490
וְ (ve)
יָת֤וֹם (jatvóm)
och, men
faderlös
and
orphan
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H5186
H9014
וּ (o)
מַטֵּי (matei-)
־
och, men
sträcka
-, bindestreck, maqif
and
to stretch
link
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil particip aktiv pl. hifil particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vhrmpc
H1616
גֵר֙ (ger)
främling
sojourner
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֣א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H3372
H9030
יְרֵא֔וּ (jereo)
נִי (ni)
frukta, vara rädd, vörda
mig
to fear
me
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Vqp3cp
Sp1bs
H0559
אָמַ֖ר (amar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H3068
יְהוָ֥ה (jehvah)
JHVH, Jahveh, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H6635b
H9016
צְבָאֽוֹת (tzevavót)
׃
Sebaot, Härskarornas Herre
[Vers slut]
Hosts
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)