Sakarja 9:5

[Kuststäderna bävar för erövraren som avancerar söderut mot Egypten.]
Ashkelon ser det och fruktar,
även Gaza ska bli öm av smärta
och Ekrons hopp (förväntningar) [att undkomma] ska komma på skam,
Gaza ska mista sin kung
och Ashkelon ska inte längre bli bebodd.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

תֵּרֶא   אַשְׁקְלוֹן   וְתִירָא   וְעַזָּה   וְתָחִיל   מְאֹד   וְעֶקְרוֹן   כִּי   הֹבִישׁ   מֶבָּטָהּ   וְאָבַד   מֶלֶךְ   מֵעַזָּה   וְאַשְׁקְלוֹן   לֹא   תֵשֵׁב  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὄψεται Ἀσκαλὼν καὶ φοβηθήσεται καὶ Γάζα καὶ ὀδυνηθήσεται σφόδρα καὶ Ακκαρων ὅτι ᾐσχύνθη ἐπὶ τῷ παραπτώματι αὐτῆς καὶ ἀπολεῖται βασιλεὺς ἐκ Γάζης καὶ Ἀσκαλὼν οὐ μὴ κατοικηθῇ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H7200
תֵּרֶ֨א (tere)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H0831
אַשְׁקְל֜וֹן (asheqelvón)
Ashqelon
Ashkelon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H3372
וְ (ve)
תִירָ֗א (tira)
och, men
frukta, vara rädd, vörda
and
to fear
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

C
Vqu3fs
H9002
H5804
וְ (ve)
עַזָּה֙ (azah)
och, men
Gaza, Azah
and
Gaza
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9002
H2342a
וְ (ve)
תָחִ֣יל (tachil)
och, men
bäva, vänta, dansa, bli sårad, låta ...
and
to twist
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

C
Vqu3fs
H3966
מְאֹ֔ד (meód)
mycket
much
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H6138
וְ (ve)
עֶקְר֖וֹן (eqervón)
och, men
Eqron
and
Ekron
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H0954
הֹבִ֣ישׁ (hóvish)
skämmas, att bli fördröjd
be ashamed
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H4007
H9024
מֶבָּטָ֑ (mebata)
הּ (h)
hopp
henne, hennes
expectation
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9001
H0006
וְ (ve)
אָ֤בַד (avad)
och, men, tillsammans med
förgöra
seq
to perish
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H4428
מֶ֙לֶךְ֙ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H5804
מֵֽ (me)
עַזָּ֔ה (azah)
från
Gaza, Azah
from
Gaza
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H0831
וְ (ve)
אַשְׁקְל֖וֹן (asheqelvón)
och, men
Ashqelon
and
Ashkelon
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3427
H9016
תֵשֵֽׁב (teshev)
׃
sitta, bo, vistas
[Vers slut]
to dwell
verseEnd
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)