Sakarja 6:15

De som är långt borta ska komma och bygga på Herrens (Jahvehs) tempel och ni ska veta att Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) har sänt mig till er. Och det ska ske att ni verkligen ska höra och lyda Herren er Guds (Jahveh Elohims) röst."
[Upprepningen av frasen, se vers 13, betonar att det är Messias verk.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּרְחוֹקִים   יָבֹאוּ   וּבָנוּ   בְּהֵיכַל   יְהוָה   וִידַעְתֶּם   כִּי   יְהוָה   צְבָאוֹת   שְׁלָחַנִי   אֲלֵיכֶם   וְהָיָה   אִם   שָׁמוֹעַ   תִּשְׁמְעוּן   בְּקוֹל   יְהוָה   אֱלֹהֵיכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οἱ μακρὰν ἀπ᾽ αὐτῶν ἥξουσιν καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς καὶ ἔσται ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 32 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H7350
H9015
וּ (o)
רְחוֹקִ֣ים (rechvóqim)
׀
och, men
avlägsen
[Vers slut]
and
distant
separate
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

C
Aampa
H0935
יָבֹ֗אוּ (javóo)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9001
H1129
וּ (o)
בָנוּ֙ (vano)
och, men, tillsammans med
bygga
seq
to build
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person pluralis

c
Vqq3cp
H9003
H1964
בְּ (be)
הֵיכַ֣ל (heikhal)
i, genom, via, med
tempel
in
temple
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9001
H3045
וִ (vi)
ידַעְתֶּ֕ם (jdaetem)
och, men, tillsammans med
veta, känna, ha intim kunskap
seq
to know
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

c
Vqq2mp
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H3068
יְהוָ֥ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H6635b
צְבָא֖וֹת (tóevavót)
Sebaot, Härskarornas Herre
Hosts
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H7971
H9030
שְׁלָחַ֣ (shelacha)
נִי (ni)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
mig
to send
me
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Vqp3ms
Sp1bs
H0413
H9036
אֲלֵי (alei)
כֶ֑ם (khem)
till, mot, åt
er
to(wards)
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp
H9001
H1961
וְ (ve)
הָיָה֙ (hajah)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H0518a
H9014
אִם (im-)
־
om
-, bindestreck, maqif
if
link
Konj. Konjuktion

Tc
H8085
שָׁמ֣וֹעַ (shamvóa)
höra, lyssna, lyda
to hear
Verb Verb
qal qal

Vqaa
H8085
H9013
תִּשְׁמְע֔וּ (tishemeo)
ן (n)
höra, lyssna, lyda
[paragogiskt Nun-sofit]
to hear
parag
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi2mp
Sn
H9003
H6963a
בְּ (be)
ק֖וֹל (qvól)
i, genom, via, med
röst
in
voice
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3068
יְהוָ֥ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0430
H9026
H9016
H9018
אֱלֹהֵי (elóhei)
כֶֽם (khem)
׃
ס (s)
Gud, Elohim
din, ditt
[Vers slut]
[Vers slut] ?
God
your
verseEnd
section
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)