Haggai 1:1

I kung Darejavesh 2:a regeringsår, i 6:e månaden [elul] på den 1:a dagen [29 augusti 520 f.Kr.], kom Herrens (Jahvehs) ord genom profeten Haggais (hebr. Chaggaj) hand till:
Serubbabel, son till Shealtiel, guvernör i Juda [Esra 2:2; 3:2; Sak 6:9–14]
och till Josua, son till Jehotsadak, översteprästen [Esra 2:2; 3:2; 5:2; Sak 3:1–10].
[Budskapet riktas först till ledarna, det är först och främst deras ansvar, men det profetiska ordet riktas även till folket, se vers 3–4.]
Han sa [Haggai profeterade]:

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בִּשְׁנַת   שְׁתַּיִם   לְדָרְיָוֶשׁ   הַמֶּלֶךְ   בַּחֹדֶשׁ   הַשִּׁשִּׁי   בְּיוֹם   אֶחָד   לַחֹדֶשׁ   הָיָה   דְבַר   יְהוָה   בְּיַד   חַגַּי   הַנָּבִיא   אֶל   זְרֻבָּבֶל   בֶּן   שְׁאַלְתִּיאֵל   פַּחַת   יְהוּדָה   וְאֶל   יְהוֹשֻׁעַ   בֶּן   יְהוֹצָדָק   הַכֹּהֵן   הַגָּדוֹל   לֵאמֹר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κύριου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν λέγων

Grundtextkommentarer

MA har 28 ord, LXX har 46 (+18).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H8141
בִּ (bi)
שְׁנַ֤ת (shenat)
i, genom, via, med
år
in
year
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H8147
שְׁתַּ֙יִם֙ (shetajim)
två, 2
two
Adj. Adjektiv
dualis (par/två) femininum dualis (två eller ett par)

Acfda
H9005
H1867
לְ (le)
דָרְיָ֣וֶשׁ (darejavesh)
till, för, av
Darejavesh
to
Darius
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֔לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9003
H2320
בַּ (ba)
חֹ֙דֶשׁ֙ (chódesh)
i, genom, via, med
månad
in
month
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H8345
הַ (ha)
שִּׁשִּׁ֔י (shishi)
[best. form]
sjätte, 6:e
the
sixth
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aobsa
H9003
H3117
בְּ (be)
י֥וֹם (jvóm)
i, genom, via, med
dag
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H0259
אֶחָ֖ד (echad)
en, ett
one
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H9005
H2320
לַ (la)
חֹ֑דֶשׁ (chódesh)
till, för, av
månad
to
month
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H1961
הָיָ֨ה (hajah)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H1697
H9014
דְבַר (devar-)
־
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
-, bindestreck, maqif
word
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3068
יְהוָ֜ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9003
H3027
H9014
בְּ (be)
יַד (jad-)
־
i, genom, via, med
hand
-, bindestreck, maqif
in
hand
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H2292a
חַגַּ֣י (chagaj)
Haggai
Haggai
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9009
H5030
הַ (ha)
נָּבִ֗יא (navi)
[best. form]
profet
the
prophet
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H2216
זְרֻבָּבֶ֤ל (óerubavel)
Serubbabel
Zerubbabel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
son, barn, ättling, barnbarn, markö ...
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7597a
שְׁאַלְתִּיאֵל֙ (shealetiel)
Shealtiel
Shealtiel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H6346
פַּחַ֣ת (pachat)
ståthållare
governor
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H3063
יְהוּדָ֔ה (jehodah)
Juda
Judah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶל (el-)
־
och, men
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
and
to(wards)
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R
H3091
יְהוֹשֻׁ֧עַ (jehvóshua)
Jehoshoa
Joshua
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
son, barn, ättling, barnbarn, markö ...
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3087
יְהוֹצָדָ֛ק (jehvótóadaq)
Jehotsadaq
Jehozadak
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9009
H3548
הַ (ha)
כֹּהֵ֥ן (kóhen)
[best. form]
präst
the
priest
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H1419a
הַ (ha)
גָּד֖וֹל (gadvól)
[best. form]
stor
the
great
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H9005
H0559
H9016
לֵ (le)
אמֹֽר (mór)
׃
till, för, av
säga, tala, tänka
[Vers slut]
to
to say
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)