Amos 3:9


Förkunna det i Ashdods palats (mäktiga byggnader) [en av filistéernas fem stora städer vid Medelhavet]
och över palatsen (de mäktiga byggnaderna) i Egyptens land och säg:
"Församla dig på Samariens berg
och se den stora förvirringen därinne och förtrycket i dess mitt."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הַשְׁמִיעוּ   עַל   אַרְמְנוֹת   בְּאַשְׁדּוֹד   וְעַל   אַרְמְנוֹת   בְּאֶרֶץ   מִצְרָיִם   וְאִמְרוּ   הֵאָסְפוּ   עַל   הָרֵי   שֹׁמְרוֹן   וּרְאוּ   מְהוּמֹת   רַבּוֹת   בְּתוֹכָהּ   וַעֲשׁוּקִים   בְּקִרְבָּהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀπαγγείλατε χώραις ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐπὶ τὰς χώρας τῆς Αἰγύπτου καὶ εἴπατε συνάχθητε ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας καὶ ἴδετε θαυμαστὰ πολλὰ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὴν καταδυναστείαν τὴν ἐν αὐτῇ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H8085
הַשְׁמִ֙יעוּ֙ (hashemio)
höra, lyssna, lyda
to hear
Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

Vhv2mp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H0759
אַרְמְנ֣וֹת (aremenvót)
palats, borg, slott
citadel
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9003
H0795
בְּ (be)
אַשְׁדּ֔וֹד (ashedvód)
i, genom, via, med
Ashdod
in
Ashdod
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H5921a
H9014
וְ (ve)
עַֽל (al-)
־
och, men
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
and
upon
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H0759
אַרְמְנ֖וֹת (aremenvót)
palats, borg, slott
citadel
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9003
H0776
בְּ (be)
אֶ֣רֶץ (eretó)
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
in
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4714
מִצְרָ֑יִם (mitóerajim)
Egypten
Egypt
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H0559
וְ (ve)
אִמְר֗וּ (imero)
och, men
säga, tala, tänka
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H0622
הֵאָֽסְפוּ֙ (heasefo)
samla in, bärga, samla
to gather
Verb Verb
nifal pl. nifal andra person maskulinum pluralis

VNv2mp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H2022
הָרֵ֣י (harei)
berg
mountain
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H8111
שֹׁמְר֔וֹן (shómervón)
Samarien
Samaria
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H7200
וּ (o)
רְא֞וּ (reo)
och, men
se, betrakta, spana, syna, inse
and
to see
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H4103
מְהוּמֹ֤ת (mehomót)
förvirring
tumult
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H7227a
רַבּוֹת֙ (rabvót)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa
H9003
H8432
H9024
בְּ (be)
תוֹכָ֔ (tvókha)
הּ (h)
i, genom, via, med
mitt, mitten, bland
henne, hennes
in
midst
her
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncbsc
Sp3fs
H9002
H6217
וַ (va)
עֲשׁוּקִ֖ים (ashoqim)
och, men
förtryck
and
oppression
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H9003
H7130
H9024
H9016
בְּ (be)
קִרְבָּֽ (qireba)
הּ (h)
׃
i, genom, via, med
inom sig, mitt ibland
henne, hennes
[Vers slut]
in
entrails
her
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncbsc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)