Hosea 8:14

För Israel har glömt sin Skapare
och byggt palats
och Juda har förökat befästa städer,
men jag ska sända en eld över hans städer
och den ska uppsluka dess fästningar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּשְׁכַּח   יִשְׂרָאֵל   אֶת   עֹשֵׂהוּ   וַיִּבֶן   הֵיכָלוֹת   וִיהוּדָה   הִרְבָּה   עָרִים   בְּצֻרוֹת   וְשִׁלַּחְתִּי   אֵשׁ   בְּעָרָיו   וְאָכְלָה   אַרְמְנֹתֶיהָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπελάθετο Ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη καὶ Ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισμένας καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν

Grundtextkommentarer

MA har 15 ord, LXX har 26 (+11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7911
וַ (va)
יִּשְׁכַּ֨ח (jishekach)
och, men, tillsammans med
glömma
seq
to forget
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3478
יִשְׂרָאֵ֜ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H6213a
H9033
עֹשֵׂ֗ (óse)
הוּ (ho)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
honom
to make
him
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vqrmsc
Sp3ms
H9001
H1129
וַ (va)
יִּ֙בֶן֙ (jiven)
och, men, tillsammans med
bygga
seq
to build
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H1964
הֵֽיכָל֔וֹת (heikhalvót)
tempel
temple
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9002
H3063
וִֽ (vi)
יהוּדָ֕ה (jhodah)
och, men
Juda
and
Judah
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H7235a
הִרְבָּ֖ה (hirebah)
föröka, stiga
to multiply
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H5892b
עָרִ֣ים (arim)
stad, befäst stad med mur
city
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H1219
בְּצֻר֑וֹת (betóurvót)
befästa, bärga, vara omöjligt
to gather restrain fortify
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa
H9001
H7971
H9014
וְ (ve)
שִׁלַּחְתִּי (shilacheti-)
־
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
-, bindestreck, maqif
seq
to send
link
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 1p sing. piel första person singularis

c
Vpq1cs
H0784
אֵ֣שׁ (esh)
eld
fire
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H5892b
H9023
בְּ (be)
עָרָ֔י (araj)
ו (v)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
hans
in
city
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncmpc
Sp3ms
H9001
H0398
וְ (ve)
אָכְלָ֖ה (akhelah)
och, men, tillsammans med
äta
seq
to eat
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

c
Vqq3fs
H0759
H9024
H9016
H9018
אַרְמְנֹתֶֽי (aremenóte)
הָ (ha)
׃
ס (s)
palats, borg, slott
henne, hennes
[Vers slut]
[Vers slut] ?
citadel
her
verseEnd
section
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Ncfpc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)