Daniel 2:41

Du såg att fötterna och tårna var delvis av krukmakarens lera och delvis av järn. [Troligtvis beskrivs blöt lera som krukmakaren använde för att forma kärl, men också nästa steg i processen kan åsyftas i nästa vers. När materialet torkat och bränts i ugn blir det hårt men är skört.] Det betyder att det ska vara ett delat rike. Det kommer att ha något av järnets hårdhet (fasthet), du såg ju att järnet var blandat med lerjord.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְדִי   חֲזַיְתָה   רַגְלַיָּא   וְאֶצְבְּעָתָא   מִנְּהוֹן   חֲסַף   דִּי   פֶחָר   וּמִנְּהוֹן   פַּרְזֶל   מַלְכוּ   פְלִיגָה   תֶּהֱוֵה   וּמִן   נִצְבְּתָא   דִי   פַרְזְלָא   לֶהֱוֵא   בַהּ   כָּל   קֳבֵל   דִּי   חֲזַיְתָה   פַּרְזְלָא   מְעָרַב   בַּחֲסַף   טִינָא  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὡς ἑώρακας τοὺς πόδας αὐτῆς μέρος μέν τι ὀστράκου κεραμικοῦ μέρος δέ τι σιδήρου βασιλεία ἄλλη διμερὴς ἔσται ἐν αὐτῇ καθάπερ εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷ πηλίνῳ ὀστράκῳ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A1768
H9014
וְ (ve)
דִֽי (di-)
־
och, men
som
-, bindestreck, maqif
and
that
link
Konj. konjunktion

Konj. konjunktion

C
C
A2370
חֲזַ֜יְתָה (chaóajetah)
se
to see
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
A7271
A9010
רַגְלַיָּ֣ (ragelaja)
א
fot
[best. form]
foot
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
H9002
A0677
A9010
וְ (ve)
אֶצְבְּעָתָ֗ (etóebeata)
א
och, men
tå, finger
[best. form]
and
digit
the
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncfpd
Ta
A4481
H9038
מִנְּ (mine)
הוֹן (hvón)
från
dem
from
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
A2635
חֲסַ֤ף (chasaf)
lera
clay
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A6353
פֶחָר֙ (fechar)
krukmakare
potter
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A4481
H9038
וּ (o)
מִנְּ (mine)
הוֹן (hvón)
och, men
från
dem
and
from
them
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
R
Sp3mp
A6523
פַּרְזֶ֔ל (pareóel)
järn
iron
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A4437
מַלְכ֤וּ (malekho)
kungadöme
kingdom
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A6386
פְלִיגָה֙ (feligah)
dela
to divide
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv femininum singularis

VQrfsa
A1934
תֶּהֱוֵ֔ה (teeve)
vara
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H9002
A4481
H9014
וּ (o)
מִן (min-)
־
och, men
från
-, bindestreck, maqif
and
from
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
A5326
A9010
נִצְבְּתָ֥ (nitóebeta)
א
fasthet
[best. form]
firmness
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A1768
דִ֥י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A6523
A9010
פַרְזְלָ֖ (fareóela)
א
järn
[best. form]
iron
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A1934
H9014
לֶֽהֱוֵא (leeve-)
־
vara
-, bindestreck, maqif
to be
link
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9003
H9034
בַ֑ (va)
הּ (h)
i, genom, via, med
henne
in
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Sp3fs
H9004
H9005
H9014
כָּ (ka)
ל (l-)
־
som
till, för, av
-, bindestreck, maqif
like
to
link
Prep. Preposition

Prep. Preposition

R
R
A6903
קֳבֵל֙ (qóvel)
inför, enligt
before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A2370
חֲזַ֔יְתָה (chaóajetah)
se
to see
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
A6523
A9010
פַּ֨רְזְלָ֔ (pareóela)
א
järn
[best. form]
iron
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A6151
מְעָרַ֖ב (mearav)
blanda
to mix
Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis

Vprmsa
H9003
A2635
בַּ (ba)
חֲסַ֥ף (chasaf)
i, genom, via, med
lera
in
clay
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A2917
A9010
H9016
טִינָֽ (tina)
א
׃
lera
[best. form]
[Vers slut]
common
the
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)