Daniel 11:6

Efter några år [ca 40 år] ska de ingå förbund med varandra och dottern till kungen i söder [Berenike som var dotter till Ptolemaios II] ska komma till kungen i norr [Antiochos II] för att träffa en överenskommelse [genom äktenskap]. Men hon ska inte kunna behålla den makt hon vinner och hans makt ska inte heller bestå. Hon ska offras tillsammans med dem som förde henne dit, både hennes far och den man som en tid gav henne makt.
[Omkring 252 f.Kr. sänder Egyptens kung Ptolemaios II sin dotter, Berenike, tillsammans med ett följe för att hon ska gifta sig med kungen i norr – Antiochos II. Alliansen är tänkt att ge stabilitet och utökad makt för båda rikena, men den är skör och håller bara några år. Antiochos var redan gift och skiljer sig från sin fru Laodike. Tillsammans med Berenike får han en son. När Berenikes far dör 246 f.Kr. lämnar hennes man henne och återvänder till sin första fru Laodike. Kort därefter dör han, troligtvis förgiftad. Senare samma sommar mördas Berenike, hennes son och flera uppsatta personer i det södra riket på order av Laodike. Mordet på Berenike ledde till att hennes bror i Egypten förklarade krig mot det seleukidiska riket i norr.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּלְקֵץ   שָׁנִים   יִתְחַבָּרוּ   וּבַת   מֶלֶךְ   הַנֶּגֶב   תָּבוֹא   אֶל   מֶלֶךְ   הַצָּפוֹן   לַעֲשׂוֹת   מֵישָׁרִים   וְלֹא   תַעְצֹר   כּוֹחַ   הַזְּרוֹעַ   וְלֹא   יַעֲמֹד   וּזְרֹעוֹ   וְתִנָּתֵן   הִיא   וּמְבִיאֶיהָ   וְהַיֹּלְדָהּ   וּמַחֲזִקָהּ   בָּעִתִּים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἰς συντέλειαν ἐνιαυτῶν ἄξει αὐτούς καὶ εἰσελεύσεται βασιλεὺς Αἰγύπτου εἰς τὴν βασιλείαν τὴν βορρᾶ ποιήσασθαι συνθήκας καὶ οὐ μὴ κατισχύσῃ ὅτι ὁ βραχίων αὐτοῦ οὐ στήσει ἰσχύν καὶ ὁ βραχίων αὐτοῦ ναρκήσει καὶ τῶν συμπορευομένων μετ᾽ αὐτοῦ καὶ μενεῖ εἰς ὥρας


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
H7093
וּ (o)
לְ (le)
קֵ֤ץ (qetó)
och, men
till, för, av
slut
and
to
end
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H8141
שָׁנִים֙ (shanim)
år
year
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H2266
יִתְחַבָּ֔רוּ (jitechabaro)
förena
to unite
Verb Verb
3p pl. tredje person maskulinum pluralis

Vti3mp
H9002
H1323
וּ (o)
בַ֣ת (vat)
och, men
dotter
and
daughter
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H4428
H9014
מֶֽלֶךְ (melekhe-)
־
kung
-, bindestreck, maqif
king
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H5045
הַ (ha)
נֶּ֗גֶב (negev)
[best. form]
Negev, söder, södra
the
Negeb
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0935
תָּבוֹא֙ (tavvó)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H4428
מֶ֣לֶךְ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H6828
הַ (ha)
צָּפ֔וֹן (tóafvón)
[best. form]
norr, norrut, nordanvind
the
north
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9005
H6213a
לַ (la)
עֲשׂ֖וֹת (asvót)
till, för, av
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to
to make
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H4339
מֵישָׁרִ֑ים (meisharim)
rättvisa, rättrådighet
uprightness
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H6113
תַעְצֹ֞ר (taetóór)
avstanna, upphöra, förhindra
to restrain
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H3581b
כּ֣וֹחַ (kvócha)
kraft, styrka
strength
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H2220
הַ (ha)
זְּר֗וֹעַ (óervóa)
[best. form]
arm
the
arm
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֤א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H5975
יַעֲמֹד֙ (jaamód)
stå upprätt, stå
to stand
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9002
H2220
H9023
וּ (o)
זְרֹע֔ (óeró)
וֹ (vó)
och, men
arm
hans
and
arm
his
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H5414
וְ (ve)
תִנָּתֵ֨ן (tinaten)
och, men
ge
and
to give
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person femininum singularis

C
VNu3fs
H1931
הִ֤יא (hi)
han, hon, den, det
he she it
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

Pp3fs
H9002
H0935
H9034
וּ (o)
מְבִיאֶ֙י (mevie)
הָ֙ (ha)
och, men
komma, gå in, gå ut, föra fram
henne
and
to come (in)
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil particip aktiv pl. hifil particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Vhrmpc
Sp3fs
H9002
H9009
H3205
H9034
וְ (ve)
הַ (ha)
יֹּ֣לְדָ֔ (jóleda)
הּ (h)
och, men
[best. form]
föda, bli far, bli född, ge upphov ...
henne
and
the
to beget
her
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Td
Vqrmsc
Sp3fs
H9002
H2388
H9034
וּ (o)
מַחֲזִקָ֖ (machaóiqa)
הּ (h)
och, men
stärka, bli stark, fast, säker, tap ...
henne
and
to strengthen
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Vhrmsc
Sp3fs
H9003
H6256
H9016
בָּ (ba)
עִתִּֽים (itim)
׃
i, genom, via, med
tid
[Vers slut]
in
time
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)