Hesekiel 6:6

På alla platser där ni bor ska städerna bli ödelagda och de höga platserna ska bli öde, så att era altaren blir omintetgjorda och öde och era avgudar blir krossade och tystnar och era solbilder blir nedkastade och ert arbete blir omintetgjort.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בְּכֹל   מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם   הֶעָרִים   תֶּחֱרַבְנָה   וְהַבָּמוֹת   תִּישָׁמְנָה   לְמַעַן   יֶחֶרְבוּ   וְיֶאְשְׁמוּ   מִזְבְּחוֹתֵיכֶם   וְנִשְׁבְּרוּ   וְנִשְׁבְּתוּ   גִּלּוּלֵיכֶם   וְנִגְדְּעוּ   חַמָּנֵיכֶם   וְנִמְחוּ   מַעֲשֵׂיכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται ὅπως ἐξολεθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν καὶ ἐξαρθήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H3605
בְּ (be)
כֹל֙ (khól)
i, genom, via, med
allt, hela
in
all
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4186
H9026
מוֹשְׁב֣וֹתֵי (mvóshevvótei)
כֶ֔ם (khem)
boplats, boning
din, ditt
seat
your
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp2mp
H9009
H5892b
הֶ (he)
עָרִ֣ים (arim)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H2717b
תֶּחֱרַ֔בְנָה (techeravenah)
härja, ödelägga
to destroy
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person femininum pluralis

Vqi3fp
H9002
H9009
H1116
וְ (ve)
הַ (ha)
בָּמ֖וֹת (bamvót)
och, men
[best. form]
offerhöjd
and
the
high place
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

C
Td
Ncfpa
H3456
תִּישָׁ֑מְנָה (tishamenah)
bli öde
be desolate
Verb Verb
qal pl. qal andra person femininum pluralis

Vqi2fp
H4616
לְמַעַן֩ (lemaan)
därför att
because
Konj. konjunktion

Tc
H2717b
יֶחֶרְב֨וּ (jecherevo)
härja, ödelägga
to destroy
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9002
H0816
וְ (ve)
יֶאְשְׁמ֜וּ (jeeshemo)
och, men
skuld, göra sig skyldig till
and
be guilty
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

C
Vqu3mp
H4196
H9026
מִזְבְּחֽוֹתֵי (mióebechvótei)
כֶ֗ם (khem)
altare
din, ditt
altar
your
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp2mp
H9001
H7665
וְ (ve)
נִשְׁבְּר֤וּ (nishebero)
och, men, tillsammans med
bryta sönder
seq
to break
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person pluralis

c
VNq3cp
H9001
H7673a
וְ (ve)
נִשְׁבְּתוּ֙ (nishebeto)
och, men, tillsammans med
upphöra
seq
to cease
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person pluralis

c
VNq3cp
H1544
H9026
גִּלּ֣וּלֵי (gilolei)
כֶ֔ם (khem)
avgud
din, ditt
idol
your
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp2mp
H9001
H1438
וְ (ve)
נִגְדְּעוּ֙ (nigedeo)
och, men, tillsammans med
hugga ner, hugga av
seq
to cut down off
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person pluralis

c
VNq3cp
H2553
H9026
חַמָּ֣נֵי (chamanei)
כֶ֔ם (khem)
solstod
din, ditt
pillar
your
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp2mp
H9001
H4229a
וְ (ve)
נִמְח֖וּ (nimecho)
och, men, tillsammans med
utplåna, radera, tvätta bort
seq
to wipe
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person pluralis

c
VNq3cp
H4639
H9026
H9016
מַעֲשֵׂי (maasei)
כֶֽם (khem)
׃
arbete, verk, yrke
din, ditt
[Vers slut]
deed
your
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)