Hesekiel 34:18

Räcker det inte för er att beta på den bästa betesmarken, måste ni också trampa ner det som är kvar med era fötter? När ni dricker rent vatten, måste ni också grumla det som är kvar genom att trampa med era fötter?

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הַמְעַט   מִכֶּם   הַמִּרְעֶה   הַטּוֹב   תִּרְעוּ   וְיֶתֶר   מִרְעֵיכֶם   תִּרְמְסוּ   בְּרַגְלֵיכֶם   וּמִשְׁקַע   מַיִם   תִּשְׁתּוּ   וְאֵת   הַנּוֹתָרִים   בְּרַגְלֵיכֶם   תִּרְפֹּשׂוּן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οὐχ ἱκανὸν ὑμῖν ὅτι τὴν καλὴν νομὴν ἐνέμεσθε καὶ τὰ κατάλοιπα τῆς νομῆς ὑμῶν κατεπατεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν καὶ τὸ καθεστηκὸς ὕδωρ ἐπίνετε καὶ τὸ λοιπὸν τοῖς ποσὶν ὑμῶν ἐταράσσετε


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9008
H4592
הַ (ha)
מְעַ֣ט (meat)
[?]
lite
?
little

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ti
Ncbsa
H9006
H9036
מִ (mi)
כֶּ֗ם (kem)
från
er
from
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp
H9009
H4829
הַ (ha)
מִּרְעֶ֤ה (miree)
[best. form]
bete
the
pasture
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2896a
הַ (ha)
טּוֹב֙ (tvóv)
[best. form]
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
the
pleasant
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H7462b
תִּרְע֔וּ (tireo)
valla, föra på bete, leda, vara her ...
to pasture
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9002
H3499a
וְ (ve)
יֶ֙תֶר֙ (jeter)
och, men
resten, återstoden
and
remainder
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H4829
H9026
מִרְעֵי (mireei)
כֶ֔ם (khem)
bete
din, ditt
pasture
your
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp2mp
H7429
תִּרְמְס֖וּ (tiremeso)
trampa
to trample
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9003
H7272
H9026
בְּ (be)
רַגְלֵי (ragelei)
כֶ֑ם (khem)
i, genom, via, med
fot, ben
din, ditt
in
foot
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Ncbdc
Sp2mp
H9002
H4950
H9014
וּ (o)
מִשְׁקַע (misheqa-)
־
och, men
klarnat
-, bindestreck, maqif
and
clarified
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H4325
מַ֣יִם (majim)
vatten
water
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H8354
תִּשְׁתּ֔וּ (tisheto)
dricka
to drink
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9002
H0853
וְ (ve)
אֵת֙ (et)
och, men
-
and
obj.
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H9009
H3498
הַ (ha)
נּ֣וֹתָרִ֔ים (nvótarim)
[best. form]
bli kvar, förbli
the
to remain
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv maskulinum pluralis

Td
VNrmpa
H9003
H7272
H9026
בְּ (be)
רַגְלֵי (ragelei)
כֶ֖ם (khem)
i, genom, via, med
fot, ben
din, ditt
in
foot
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Ncbdc
Sp2mp
H7515
H9013
H9016
תִּרְפֹּשֽׂוּ (tirepóshvo)
ן (n)
׃
grumla
[paragogiskt Nun-sofit]
[Vers slut]
to foul
parag
verseEnd
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi2mp
Sn

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)