Hesekiel 31:12

Främmande, brutala folkslag, ska hugga av honom och kasta ner honom, över bergen och i alla dalar är hans fallna grenar och hans stam ligger bruten i landets alla vattendrag, och alla jordens folk går ner från hans skugga och lämnar honom.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּכְרְתֻהוּ   זָרִים   עָרִיצֵי   גוֹיִם   וַיִּטְּשֻׁהוּ   אֶל   הֶהָרִים   וּבְכָל   גֵּאָיוֹת   נָפְלוּ   דָלִיּוֹתָיו   וַתִּשָּׁבַרְנָה   פֹארֹתָיו   בְּכֹל   אֲפִיקֵי   הָאָרֶץ   וַיֵּרְדוּ   מִצִּלּוֹ   כָּל   עַמֵּי   הָאָרֶץ   וַיִּטְּשֻׁהוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτὸν ἀλλότριοι λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν καὶ κατέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τῶν ὀρέων ἐν πάσαις ταῖς φάραγξιν ἔπεσαν οἱ κλάδοι αὐτοῦ καὶ συνετρίβη τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐν παντὶ πεδίῳ τῆς γῆς καὶ κατέβησαν ἀπὸ τῆς σκέπης αὐτῶν πάντες οἱ λαοὶ τῶν ἐθνῶν καὶ ἠδάφισαν αὐτόν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3772
H9033
וַ (va)
יִּכְרְתֻ֧ (jikheretu)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
hugga, skära, sluta ett förbund, ut ...
honom
seq
to cut
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3mp
Sp3ms
H2114a
זָרִ֛ים (zarim)
främmande, främling
be a stranger
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H6184
עָרִיצֵ֥י (aritzei)
hänsynslös, förtryckande
ruthless
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc
H1471a
גוֹיִ֖ם (gvójim)
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
nation
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9001
H5203
H9033
וַֽ (va)
יִּטְּשֻׁ֑ (jiteshu)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
förskjuta, förkasta, lämna
honom
seq
to leave
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3mp
Sp3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2022
הֶ֠ (he)
הָרִים (harim)
[best. form]
berg
the
mountain
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H9003
H3605
H9014
וּ (o)
בְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
i, genom, via, med
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
in
all
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H1516
גֵּ֨אָי֜וֹת (geajvót)
ravin, dal
valley
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H5307
נָפְל֣וּ (nafelo)
falla
to fall
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H1808
H9023
דָלִיּוֹתָ֗י (dalivótaj)
ו (v)
gren
hans
branch
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H9001
H7665
וַ (va)
תִּשָּׁבַ֤רְנָה (tishavarenah)
och, men, tillsammans med
bryta sönder
seq
to break
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal vajjiqtol 3p pl. nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis

c
VNw3fp
H6288a
H9023
פֹֽארֹתָי (fórótaj)
ו֙ (v)
gren
hans
bough
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H9003
H3605
בְּ (be)
כֹל֙ (khól)
i, genom, via, med
allt, hela
in
all
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0650
אֲפִיקֵ֣י (afiqei)
flod, flodbädd, bäck, stark
channel
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֔רֶץ (aretz)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H3381
וַ (va)
יֵּרְד֧וּ (jeredo)
och, men, tillsammans med
gå ner, stiga ner, slå sig ner, slå ...
seq
to go down
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9006
H6738
H9023
מִ (mi)
צִּלּ֛ (tzil)
וֹ (vó)
från
skugga
hans
from
shadow
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5971a
עַמֵּ֥י (amei)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
people
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֖רֶץ (aretz)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H5203
H9033
H9016
וַֽ (va)
יִּטְּשֻֽׁ (jiteshu)
הוּ (ho)
׃
och, men, tillsammans med
förskjuta, förkasta, lämna
honom
[Vers slut]
seq
to leave
him
verseEnd
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3mp
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)