Klagovisorna 2:6

Han skövlade sin sukka [ordagrant "lövhydda", sitt tabernakel, en omskrivning för templet] som en trädgård;
han fördärvade sin mötesplats [templet].
Herren (Jahveh) får Sion [tempelberget i Jerusalem] att glömma
sina högtider (avtalade tider) och sabbater,
och i sin vredes ilska
förskjuter han kung och präst.
[Den sjätte hebreiska bokstaven är: ו – vav. Tecknet avbildar en tältpinne, en krok eller en hängare. Rent praktiskt var det tältpinnen som höll tältduken uppe. Den binder ihop olika saker. På samma sätt används bokstaven i grammatiken för att binda ihop ord till meningar. I denna vers är det ordet "skövlade" som börjar med denna bokstav. Det blir här motsatsen som betonas då skövlingen innebär att all sammanhållning har upphört.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיַּחְמֹס   כַּגַּן   שֻׂכּוֹ   שִׁחֵת   מוֹעֲדוֹ   שִׁכַּח   יְהוָה   בְּצִיּוֹן   מוֹעֵד   וְשַׁבָּת   וַיִּנְאַץ   בְּזַעַם   אַפּוֹ   מֶלֶךְ   וְכֹהֵן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ διεπέτασεν ὡς ἄμπελον τὸ σκήνωμα αὐτοῦ διέφθειρεν ἑορτὴν αὐτοῦ ἐπελάθετο κύριος ὃ ἐποίησεν ἐν Σιων ἑορτῆς καὶ σαββάτου καὶ παρώξυνεν ἐμβριμήματι ὀργῆς αὐτοῦ βασιλέα καὶ ἱερέα καὶ ἄρχοντα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H2554
וַ (va)
יַּחְמֹ֤ס (jachemós)
och, men, tillsammans med
skada, tappa, blotta
seq
to injure
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9004
H1588
כַּ (ka)
גַּן֙ (gan)
som
fruktträdgård, trädgård
like
garden
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H7900
H9023
שֻׂכּ֔ (suk)
וֹ (vó)
sukka
hans
booth
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H7843
שִׁחֵ֖ת (shichet)
fördärva, förgöra, ödelägga
to ruin
Verb Verb
piel qatal 3p sing. piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vpp3ms
H4150
H9023
מוֹעֲד֑ (mvóad)
וֹ (vó)
bestämd tid, plats, möte
hans
meeting
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H7911
שִׁכַּ֨ח (shikach)
glömma
to forget
Verb Verb
piel qatal 3p sing. piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vpp3ms
H3068
H9015
יְהוָ֤ה (jehvah)
׀
JHVH, Jahve, Herren
[Vers slut]
YHWH Yahweh
separate
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9003
H6726
בְּ (be)
צִיּוֹן֙ (tóivón)
i, genom, via, med
Sion, Jerusalem
in
Zion
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H4150
מוֹעֵ֣ד (mvóed)
bestämd tid, plats, möte
meeting
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H7676
וְ (ve)
שַׁבָּ֔ת (shabat)
och, men
sabbat, vila
and
sabbath
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9001
H5006
וַ (va)
יִּנְאַ֥ץ (jineató)
och, men, tillsammans med
förakta
seq
to spurn
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9003
H2195
H9014
בְּ (be)
זַֽעַם (óaam-)
־
i, genom, via, med
irritation, vrede
-, bindestreck, maqif
in
indignation
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0639
H9023
אַפּ֖ (ap)
וֹ (vó)
näsa, anlete, ansikte, vrede
hans
anger
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H4428
מֶ֥לֶךְ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3548
H9016
H9018
וְ (ve)
כֹהֵֽן (khóhen)
׃
ס (s)
och, men
präst
[Vers slut]
[Vers slut] ?
and
priest
verseEnd
section
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)