Klagovisorna 1:7

Jerusalem kommer ihåg
i dessa dagar av lidande (nöd) och hemlöshet
alla sina skatter
från forna dagar.
När hennes invånare föll i fiendens hand
var ingen där för att hjälpa henne.
Hennes fiender såg hennes nakenhet
och gjorde narr av hennes ödeläggelse.
[Den sjunde hebreiska bokstaven är: ז – zajin. Tecknet avbildar ett svärd. Bokstaven symboliserar rörelse och iver. Bokstaven används i ordet "kommer ihåg" och förstärker minnet av Jerusalems glansdagar och fördjupar därmed även sorgen över det som gått förlorat. Sorgen känns som att få ett svärd i hjärtat.
Här används ordet kedem för att beskriva forna dagar. Ordet betyder egentligen öster. Detta väderstreck har mycket i sig och handlar bland annat om att samtidigt se både bakåt och framåt och göra bokslut med det som varit och samtidigt se och stadfästa visionerna för sin framtid. I denna fas av sorgeprocessen orkar man bara minnas och sörja och även det finns i uttrycket kedem.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

זָכְרָה   יְרוּשָׁלִַם   יְמֵי   עָנְיָהּ   וּמְרוּדֶיהָ   כֹּל   מַחֲמֻדֶיהָ   אֲשֶׁר   הָיוּ   מִימֵי   קֶדֶם   בִּנְפֹל   עַמָּהּ   בְּיַד   צָר   וְאֵין   עוֹזֵר   לָהּ   רָאוּהָ   צָרִים   שָׂחֲקוּ   עַל   מִשְׁבַּתֶּהָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐμνήσθη Ιερουσαλημ ἡμερῶν ταπεινώσεως αὐτῆς καὶ ἀπωσμῶν αὐτῆς πάντα τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ὅσα ἦν ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν τῷ πεσεῖν τὸν λαὸν αὐτῆς εἰς χεῖρας θλίβοντος καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν αὐτῇ ἰδόντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς ἐγέλασαν ἐπὶ μετοικεσίᾳ αὐτῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H2142
זָֽכְרָ֣ה (óakherah)
komma ihåg, minnas, recitera
to remember
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם (jeroshalaim)
Jerusalem
Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H3117
יְמֵ֤י (jemei)
dagars
day
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6040
H9024
עָנְיָ (aneja)
הּ֙ (h)
lidande, nöd, fattig
henne, hennes
affliction
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9002
H4788
H9024
וּ (o)
מְרוּדֶ֔י (merode)
הָ (ha)
och, men
hemlöshet
henne, hennes
and
wandering
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncmpc
Sp3fs
H3605
כֹּ֚ל (kól)
allt, hela
all
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4262
H9024
מַחֲמֻדֶ֔י (machamude)
הָ (ha)
dyrbarhet
henne, hennes
desirable
her
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncmpc
Sp3fs
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. konjunktion

C
H1961
הָי֖וּ (hajo)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9006
H3117
מִ֣ (mi)
ימֵי (jmei)
från
dagars
from
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H6924a
קֶ֑דֶם (qedem)
öster, östra, österut, forntid, ifr ...
front
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H5307
בִּ (bi)
נְפֹ֧ל (nefól)
i, genom, via, med
falla
in
to fall
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H5971a
H9024
עַמָּ֣ (ama)
הּ (h)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
henne, hennes
people
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9003
H3027
H9014
בְּ (be)
יַד (jad-)
־
i, genom, via, med
hands
-, bindestreck, maqif
in
hand
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6862c
צָ֗ר (tóar)
fiende, åklagare
enemy
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0369
וְ (ve)
אֵ֤ין (ein)
och, men
ingen, inget
and
nothing
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H5826
עוֹזֵר֙ (vóóer)
hjälpa, bistå, assistera, undsätta, ...
to help
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9005
H9034
לָ֔ (la)
הּ (h)
till, för, av
henne
to
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Sp3fs
H7200
H9034
רָא֣וּ (rao)
הָ (ha)
se, betrakta, spana, syna, inse
henne
to see
her
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Vqp3cp
Sp3fs
H6862c
צָרִ֔ים (tóarim)
fiende, åklagare
enemy
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H7832
שָׂחֲק֖וּ (sachaqo)
skratta, le, underhålla, spela musi ...
to laugh
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H5921a
עַ֥ל (al)
på, över, ovanför
upon
Prep. Preposition

R
H4868
H9024
H9016
H9018
מִשְׁבַּתֶּֽ (mishebate)
הָ (ha)
׃
ס (s)
undergång
henne, hennes
[Vers slut]
[Vers slut] ?
annihilation
her
verseEnd
section
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)