Klagovisorna 1:11

Alla hennes invånare suckar,
de letar efter bröd.
De har gett alla sina dyrbarheter i utbyte för att få mat
för att kunna vederkvicka sina själar (rädda sina liv, överleva).
[Jerusalem säger:] Se, Herre (Jahveh), betrakta (förstå) ... [Det hebreiska språket indikerar en dramatisk paus här.]
... hur föraktad jag har blivit!
[Den elfte hebreiska bokstaven är: כ – kaf. Tecknet avbildar en handflata. Den kan symbolisera givmildhet, genom att sträcka ut handen för att välsigna, men också att ta emot. I denna vers börjar ordet "alla" med denna bokstav och förstärker hur fullständig hungersnöden är, liksom känslan av förkastelse.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כָּל   עַמָּהּ   נֶאֱנָחִים   מְבַקְּשִׁים   לֶחֶם   נָתְנוּ   מַחֲמוֹדֵּיהֶם   בְּאֹכֶל   לְהָשִׁיב   נָפֶשׁ   רְאֵה   יְהוָה   וְהַבִּיטָה   כִּי   הָיִיתִי   זוֹלֵלָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

πᾶς ὁ λαὸς αὐτῆς καταστενάζοντες ζητοῦντες ἄρτον ἔδωκαν τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ἐν βρώσει τοῦ ἐπιστρέψαι ψυχήν ἰδέ κύριε καὶ ἐπίβλεψον ὅτι ἐγενήθην ἠτιμωμένη


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5971a
H9024
עַמָּ֤ (ama)
הּ (h)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
henne, hennes
people
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H0584
נֶאֱנָחִים֙ (neenachim)
sucka, stöna
to sigh
Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv maskulinum pluralis

VNrmpa
H1245
מְבַקְּשִׁ֣ים (mevaqeshim)
söka, utkräva, leta
to seek
Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis

Vprmpa
H3899
לֶ֔חֶם (lechem)
bröd, mat
food
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5414
נָתְנ֧וּ (nateno)
ge
to give
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H4262
H9028
מַחֲמוֹדֵּי (machamvódei)
הֶם (hem)
dyrbarhet
deras, sina
desirable
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H9003
H0400
בְּ (be)
אֹ֖כֶל (ókhel)
i, genom, via, med
mat
in
food
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9005
H7725
לְ (le)
הָשִׁ֣יב (hashiv)
till, för, av
återvända, bemöta
to
to return
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H5315
נָ֑פֶשׁ (nafesh)
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
soul
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H7200
רְאֵ֤ה (ree)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H3068
יְהוָה֙ (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9002
H5027
H9012
וְֽ (ve)
הַבִּ֔יטָ (habita)
ה (h)
och, men
se
[paragogiskt He]
and
to look
parag
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil sing. hifil andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix

C
Vhv2ms
Sh
H3588a
כִּ֥י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H1961
הָיִ֖יתִי (hajiti)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H2151b
H9016
H9018
זוֹלֵלָֽה (óvólelah)
׃
ס (s)
frossa
[Vers slut]
[Vers slut] ?
be vile
verseEnd
section
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)