Jeremia 44:17

Men vi ska verkligen verkställa varje ord som har gått ut från vår mun, till att offra till himmelens drottning, och hälla ut dryckesoffer till henne, som vi har gjort, vi och våra fäder, våra kungar och furstar i Juda städer och på Jerusalems gator, för då hade vi rikligt med bröd och var välbeställda och såg inget ont.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּי   עָשֹׂה   נַעֲשֶׂה   אֶת   כָּל   הַדָּבָר   אֲשֶׁר   יָצָא   מִפִּינוּ   לְקַטֵּר   לִמְלֶכֶת   הַשָּׁמַיִם   וְהַסֵּיךְ   לָהּ   נְסָכִים   כַּאֲשֶׁר   עָשִׂינוּ   אֲנַחְנוּ   וַאֲבֹתֵינוּ   מְלָכֵינוּ   וְשָׂרֵינוּ   בְּעָרֵי   יְהוּדָה   וּבְחֻצוֹת   יְרוּשָׁלִָם   וַנִּשְׂבַּע   לֶחֶם   וַנִּהְיֶה   טוֹבִים   וְרָעָה   לֹא   רָאִינוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὅτι ποιοῦντες ποιήσομεν πάντα τὸν λόγον ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματος ἡμῶν θυμιᾶν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδάς καθὰ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἔξωθεν Ιερουσαλημ καὶ ἐπλήσθημεν ἄρτων καὶ ἐγενόμεθα χρηστοὶ καὶ κακὰ οὐκ εἴδομεν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3588a
כִּ֩י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H6213a
עָשֹׂ֨ה (asóh)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qal

Vqaa
H6213a
נַעֲשֶׂ֜ה (naase)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H0853
H9014
אֶֽת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H1697
H9015
הַ (ha)
דָּבָ֣ר (davar)
׀
[best. form]
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
[Vers slut]
the
word
separate
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H3318
יָצָ֣א (jatza)
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
to come out
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9006
H6310
H9025
מִ (mi)
פִּ֗י (pi)
נוּ (no)
från
mun, tilltal, öppning, kant, fim – ...
vår
from
lip
our
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

R
Ncbsc
Sp1bp
H9005
H6999a
לְ (le)
קַטֵּ֞ר (qater)
till, för, av
offra
to
to offer
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H9005
H4446
לִ (li)
מְלֶ֣כֶת (melekhet)
till, för, av
drottning
to
queen
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H9009
H8064
הַ (ha)
שָּׁמַיִם֮ (shamajim)
[best. form]
himlar, himmel, himlen
the
heaven
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H5258a
H9014
וְ (ve)
הַסֵּֽיךְ (haseikhe-)
־
och, men
hälla
-, bindestreck, maqif
and
to pour
link
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil hifil

C
Vhcc
H9005
H9034
לָ֣ (la)
הּ (h)
till, för, av
henne
to
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Rd
Sp3fs
H5262
נְסָכִים֒ (nesakhim)
dryckesoffrande
drink offering
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som
som vilken
like
as which
Prep. Preposition

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

R
Tr
H6213a
עָשִׂ֜ינוּ (asino)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H0587
אֲנַ֤חְנוּ (anacheno)
vi
we
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ pl. personlig första person maskulinum och femininum pluralis

Pp1bp
H9002
H0001
H9025
וַ (va)
אֲבֹתֵ֙י (avótei)
נוּ֙ (no)
och, men
fader, far, förfader
vår
and
father
our
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

C
Ncfpc
Sp1bp
H4428
H9025
מְלָכֵ֣י (melakhei)
נוּ (no)
kung
vår
king
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H9002
H8269
H9025
וְ (ve)
שָׂרֵ֔י (sarei)
נוּ (no)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
vår
and
ruler
our
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

C
Ncmpc
Sp1bp
H9003
H5892b
בְּ (be)
עָרֵ֣י (arei)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
in
city
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H3063
יְהוּדָ֔ה (jehodah)
Juda
Judah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H9003
H2351
וּ (o)
בְ (ve)
חֻצ֖וֹת (chutzvót)
och, men
i, genom, via, med
utanför, utsida
and
in
outside
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

C
R
Ncfpc
H3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם (jeroshalaim)
Jerusalem
Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H7646
H9014
וַ (va)
נִּֽשְׂבַּֽע (niseba-)
־
och, men, tillsammans med
mätta
-, bindestreck, maqif
seq
to satisfy
link
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person pluralis

c
Vqw1cp
H3899
לֶ֙חֶם֙ (lechem)
bröd, mat
food
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H1961
וַ (va)
נִּֽהְיֶ֣ה (niheje)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person pluralis

c
Vqw1cp
H2896a
טוֹבִ֔ים (tvóvim)
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
pleasant
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9002
H7451c
וְ (ve)
רָעָ֖ה (raah)
och, men
skada
and
distress
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7200
H9016
רָאִֽינוּ (raino)
׃
se, betrakta, spana, syna, inse
[Vers slut]
to see
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)