Jeremia 4:2

och vill avlägga ed: Herren (Jahve) lever,
i sanning, i rätt och i rättfärdighet,
då ska länderna välsigna sig i honom
och i honom ska de ha sin ära.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְנִשְׁבַּעְתָּ   חַי   יְהוָה   בֶּאֱמֶת   בְּמִשְׁפָּט   וּבִצְדָקָה   וְהִתְבָּרְכוּ   בוֹ   גּוֹיִם   וּבוֹ   יִתְהַלָּלוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὀμόσῃ ζῇ κύριος μετὰ ἀληθείας καὶ ἐν κρίσει καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ εὐλογήσουσιν ἐν αὐτῇ ἔθνη καὶ ἐν αὐτῷ αἰνέσουσιν τῷ θεῷ ἐν Ιερουσαλημ

Grundtextkommentarer

MA har 11 ord, LXX har 25 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7650
וְ (ve)
נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ (nishebaeta)
och, men, tillsammans med
svära, ge sin ed
seq
to swear
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal 2p sing. nifal andra person maskulinum singularis

c
VNq2ms
H2416a
H9014
חַי (chaj-)
־
levande, levande varelse, vilda dju ...
-, bindestreck, maqif
alive
link
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9003
H0571
בֶּ (be)
אֱמֶ֖ת (emet)
i, genom, via, med
sanning, fasthet, trofasthet
in
truth
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H9003
H4941
בְּ (be)
מִשְׁפָּ֣ט (mishepat)
i, genom, via, med
rättvisa, påbud, bindande juridiska ...
in
justice
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H9003
H6666
וּ (o)
בִ (vi)
צְדָקָ֑ה (tóedaqah)
och, men
i, genom, via, med
rättfärdighet
and
in
righteousness
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
R
Ncfsa
H9001
H1288
וְ (ve)
הִתְבָּ֥רְכוּ (hitebarekho)
och, men, tillsammans med
välsigna
seq
to bless
Konj. Konjuktion

Verb Verb
3p pl. tredje person pluralis

c
Vtq3cp
H9003
H9033
ב֛ (v)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H1471a
גּוֹיִ֖ם (gvójim)
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
nation
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H9003
H9033
וּ (o)
ב֥ (v)
וֹ (vó)
och, men
i, genom, via, med
honom
and
in
him
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Rd
Sp3ms
H1984b
H9016
H9018
יִתְהַלָּֽלוּ (jitehalalo)
׃
ס (s)
berömma, prisa, skryta
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to boast
verseEnd
section
Verb Verb
3p pl. tredje person maskulinum pluralis

Vti3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)