Jeremia 4:11

Vid den tiden ska det sägas till detta folk [Juda] och till Jerusalem,
en brännande (torr) vind från kala höjder i öknen [ska svepa ner över] dottern mitt folks väg,
inte för att kasta eller för att rensa [säd].
[Vinden syftar troligtvis på sirocco, en kraftig ökenvind som var för stark för att skilja agnarna från vetet, eftersom den förde bort både vetet och agnarna. Guds dom liknas vid denna vind som drabbar både goda och onda.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בָּעֵת   הַהִיא   יֵאָמֵר   לָעָם   הַזֶּה   וְלִירוּשָׁלִַם   רוּחַ   צַח   שְׁפָיִים   בַּמִּדְבָּר   דֶּרֶךְ   בַּת   עַמִּי   לוֹא   לִזְרוֹת   וְלוֹא   לְהָבַר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐροῦσιν τῷ λαῷ τούτῳ καὶ τῇ Ιερουσαλημ πνεῦμα πλανήσεως ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸς τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου οὐκ εἰς καθαρὸν οὐδ᾽ εἰς ἅγιον

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 28 (+11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H6256
בָּ (ba)
עֵ֣ת (et)
i, genom, via, med
tid
in
time
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H1931
הַ (ha)
הִ֗יא (hi)
[best. form]
han, hon, den, det
the
he she it
Partikel Partikel (definit artikel)

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person femininum singularis

Td
Pp3fs
H0559
יֵאָמֵ֤ר (jeamer)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person maskulinum singularis

VNi3ms
H9005
H5971a
H9014
לָֽ (la)
עָם (am-)
־
till, för, av
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
-, bindestreck, maqif
to
people
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּה֙ (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9002
H9005
H3389
וְ (ve)
לִ (li)
יר֣וּשָׁלִַ֔ם (jroshalaim)
och, men
till, för, av
Jerusalem
and
to
Jerusalem
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npl
H7307
ר֣וּחַ (rocha)
Ande, vind, andedräkt
spirit
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6703
צַ֤ח (tóach)
bländande, tydlig, darrande hetta, ...
dazzling
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Aabsc
H8205
שְׁפָיִים֙ (shefajim)
kal höjd, ofruktbar
bareness
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9003
H4057b
בַּ (ba)
מִּדְבָּ֔ר (midebar)
i, genom, via, med
öken, stäpp, slättland
in
wilderness
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H1870
דֶּ֖רֶךְ (derekhe)
väg, vandringsväg, resa, vana
way
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1323
H9014
בַּת (bat-)
־
dotter, omkringliggande ort
-, bindestreck, maqif
daughter
link
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H5971a
H9020
עַמִּ֑ (ami)
י (j)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
min
people
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H3808
ל֥וֹא (lvó)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H9005
H2219
לִ (li)
זְר֖וֹת (óervót)
till, för, av
strö, sprida
to
to scatter
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9002
H3808
וְ (ve)
ל֥וֹא (lvó)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H9005
H1305
H9016
לְ (le)
הָבַֽר (havar)
׃
till, för, av
utvälja, att rena
[Vers slut]
to
to purify
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)