Jeremia 33:13

I Berglandets städer [Jerusalem, Betlehem, Hebron] och i Låglandets (hebr. Shefelas) städer [Ashdod, Askelon, Gat och Beit-Shemesh] och i städerna i söder och i Benjamins land och i Juda städer ska hjordarna igen passera under hans hand som räknar dem säger Herren (Jahveh).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בְּעָרֵי   הָהָר   בְּעָרֵי   הַשְּׁפֵלָה   וּבְעָרֵי   הַנֶּגֶב   וּבְאֶרֶץ   בִּנְיָמִן   וּבִסְבִיבֵי   יְרוּשָׁלִַם   וּבְעָרֵי   יְהוּדָה   עֹד   תַּעֲבֹרְנָה   הַצֹּאן   עַל   יְדֵי   מוֹנֶה   אָמַר   יְהוָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Σεφηλα καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Ναγεβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος εἶπεν κύριος


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H5892b
בְּ (be)
עָרֵ֨י (arei)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
in
city
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H9009
H2022
הָ (ha)
הָ֜ר (har)
[best. form]
berg
the
mountain
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9003
H5892b
בְּ (be)
עָרֵ֤י (arei)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
in
city
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H9009
H8219
הַ (ha)
שְּׁפֵלָה֙ (shefelah)
[best. form]
Shefelah, låglandet
the
lowland
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9003
H5892b
וּ (o)
בְ (ve)
עָרֵ֣י (arei)
och, men
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
and
in
city
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
R
Ncmpc
H9009
H5045
הַ (ha)
נֶּ֔גֶב (negev)
[best. form]
Negev, söder, södra
the
Negeb
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9003
H0776
וּ (o)
בְ (ve)
אֶ֧רֶץ (eretó)
och, men
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
and
in
land
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H1144
בִּנְיָמִ֛ן (binejamin)
Benjamin
Benjamin
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H9003
H5439
וּ (o)
בִ (vi)
סְבִיבֵ֥י (sevivei)
och, men
i, genom, via, med
runt omkring, runt om, runtom, omgi ...
and
in
around
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
R
Ncmpc
H3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם (jeroshalaim)
Jerusalem
Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H9003
H5892b
וּ (o)
בְ (ve)
עָרֵ֣י (arei)
och, men
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
and
in
city
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
R
Ncmpc
H3063
יְהוּדָ֑ה (jehodah)
Juda
Judah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5750
עֹ֣ד (ód)
ännu, fortfarande
still
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5674a
תַּעֲבֹ֧רְנָה (taavórenah)
passera
to pass
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person femininum pluralis

Vqi3fp
H9009
H6629
הַ (ha)
צֹּ֛אן (tóón)
[best. form]
småboskap, fårhjord, får, getter, f ...
the
flock
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H3027
יְדֵ֥י (jedei)
två händers
hand
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Ncbdc
H4487
מוֹנֶ֖ה (mvóne)
räkna, numrera
to count
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H0559
אָמַ֥ר (amar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H3068
H9016
H9018
יְהוָֽה (jehvah)
׃
ס (s)
JHVH, Jahve, Herren
[Vers slut]
[Vers slut] ?
YHWH Yahweh
verseEnd
section
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)