Jeremia 2:25

Håll din fot borta från att bli skadad
och din strupe från törst,
men du säger: "Det är lönlöst att försöka stoppa mig (finns inget hopp),
för jag älskar främlingar
och jag vill gå efter (följa) dem."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

מִנְעִי   רַגְלֵךְ   מִיָּחֵף   וְגוֹרְנֵךְ   מִצִּמְאָה   וַתֹּאמְרִי   נוֹאָשׁ   לוֹא   כִּי   אָהַבְתִּי   זָרִים   וְאַחֲרֵיהֶם   אֵלֵךְ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀπόστρεψον τὸν πόδα σου ἀπὸ ὁδοῦ τραχείας καὶ τὸν φάρυγγά σου ἀπὸ δίψους ἡ δὲ εἶπεν ἀνδριοῦμαι ὅτι ἠγαπήκει ἀλλοτρίους καὶ ὀπίσω αὐτῶν ἐπορεύετο

Grundtextkommentarer

MA har 13 ord, LXX har 24 (+11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H4513
מִנְעִ֤י (minei)
hindra, hålla inne, förvägra, neka, ...
to withhold
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person femininum singularis

Vqv2fs
H7272
H9022
רַגְלֵ (ragele)
ךְ֙ (khe)
fot, ben
din, ditt
foot
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

Ncbsc
Sp2fs
H9006
H3182
מִ (mi)
יָּחֵ֔ף (jachef)
från
barfota
from
barefoot
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Aabsa
H9002
H1637
H9022
וְ (ve)
גוֹרְנֵ (gvórene)
ךְ (khe)
och, men
tröskplats
din, ditt
and
threshing floor
your
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

C
Ncfsc
Sp2fs
H9006
H6773
מִ (mi)
צִּמְאָ֑ה (tóimeah)
från
uttorkad, torr av törst
from
parched
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H9001
H0559
וַ (va)
תֹּאמְרִ֣י (tómeri)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 2p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) andra person femininum singularis

c
Vqw2fs
H2976
נוֹאָ֔שׁ (nvóash)
förtvivla
to despair
Verb Verb
nifal particip aktiv sing. nifal particip aktiv maskulinum singularis

VNrmsa
H3808
ל֕וֹא (lvó)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H0157
אָהַ֥בְתִּי (ahaveti)
älska
to love
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H2114a
זָרִ֖ים (óarim)
främmande, främling
be a stranger
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9002
H0310a
H9038
וְ (ve)
אַחֲרֵי (acharei)
הֶ֥ם (hem)
och, men
efter, sedan
dem
and
behind
them
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
Ncmpc
Sp3mp
H1980
H9016
אֵלֵֽךְ (elekhe)
׃
gå, vandra
[Vers slut]
to go
verseEnd
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)