Predikaren 9:9

Njut av livet med hustrun som du älskar alla livets fåfänga dagar som han har gett dig under solen, alla dina fåfänga dagar, och (njut av livet) i ditt arbete som du arbetar med under solen. Det är din del i livet (din livslott).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

רְאֵה   חַיִּים   עִם   אִשָּׁה   אֲשֶׁר   אָהַבְתָּ   כָּל   יְמֵי   חַיֵּי   הֶבְלֶךָ   אֲשֶׁר   נָתַן   לְךָ   תַּחַת   הַשֶּׁמֶשׁ   כֹּל   יְמֵי   הֶבְלֶךָ   כִּי   הוּא   חֶלְקְךָ   בַּחַיִּים   וּבַעֲמָלְךָ   אֲשֶׁר   אַתָּה   עָמֵל   תַּחַת   הַשָּׁמֶשׁ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἰδὲ ζωὴν μετὰ γυναικός ἧς ἠγάπησας πάσας ἡμέρας ζωῆς ματαιότητός σου τὰς δοθείσας σοι ὑπὸ τὸν ἥλιον πάσας ἡμέρας ματαιότητός σου ὅτι αὐτὸ μερίς σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ ἐν τῷ μόχθῳ σου ᾧ σὺ μοχθεῖς ὑπὸ τὸν ἥλιον

Grundtextkommentarer

MA har 28 ord, LXX har 40 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H7200
רְאֵ֨ה (ree)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H2416e
חַיִּ֜ים (chajim)
liv
life
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5973a
H9014
עִם (im-)
־
med
-, bindestreck, maqif
with
link
Prep. Preposition

R
H0802
אִשָּׁ֣ה (ishah)
kvinna, hustru
woman
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0157
אָהַ֗בְתָּ (ahaveta)
älska
to love
Verb Verb
qal qatal 2p sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3117
יְמֵי֙ (jemei)
dag
day
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H2416e
חַיֵּ֣י (chajei)
liv
life
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1892
H9021
הֶבְלֶ֔ (hevele)
ךָ (kha)
tomhet, fåfänga, vindfläkt
din, ditt
vanity
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H0834a
אֲשֶׁ֤ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5414
H9014
נָֽתַן (natan-)
־
ge
-, bindestreck, maqif
to give
link
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9005
H9031
לְ (le)
ךָ֙ (kha)
till, för, av
du
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Rd
Sp2ms
H8478
תַּ֣חַת (tachat)
undertill, underdel, under, iställe ...
underneath
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H8121
הַ (ha)
שֶּׁ֔מֶשׁ (shemesh)
[best. form]
sol
the
sun
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H3605
כֹּ֖ל (kól)
allt, hela
all
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3117
יְמֵ֣י (jemei)
dag
day
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1892
H9021
הֶבְלֶ֑ (hevele)
ךָ (kha)
tomhet, fåfänga, vindfläkt
din, ditt
vanity
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. Konjuktion

Tc
H1931
ה֤וּא (ho)
han, hon, den, det
he she it
Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H2506a
H9021
חֶלְקְ (cheleqe)
ךָ֙ (kha)
del
din, ditt
portion
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H9003
H2416e
בַּֽ (ba)
חַיִּ֔ים (chajim)
i, genom, via, med
liv
in
life
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H9002
H9003
H5999
H9021
וּ (o)
בַ (va)
עֲמָ֣לְ (amale)
ךָ֔ (kha)
och, men
i, genom, via, med
olycka, möda
din, ditt
and
in
trouble
your
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

C
R
Ncbsc
Sp2ms
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0859a
אַתָּ֥ה (atah)
du
you(m.s.)
Pron. Pronomen
person 2p sing. person andra person maskulinum singularis

Pp2ms
H6001b
עָמֵ֖ל (amel)
arbetar
laborious
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H8478
תַּ֥חַת (tachat)
undertill, underdel, under, iställe ...
underneath
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H8121
H9016
הַ (ha)
שָּֽׁמֶשׁ (shamesh)
׃
[best. form]
sol
[Vers slut]
the
sun
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)