Predikaren 7:11

Säg inte: "Hur kommer det sig att forna dagar var bättre än dessa?",
för det är inte av vishet som du ställer dig sådana frågor (har sådana funderingar eller bekymmer).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אַל   תֹּאמַר   מֶה   הָיָה   שֶׁהַיָּמִים   הָרִאשֹׁנִים   הָיוּ   טוֹבִים   מֵאֵלֶּה   כִּי   לֹא   מֵחָכְמָה   שָׁאַלְתָּ   עַל   זֶה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

μὴ εἴπῃς τί ἐγένετο ὅτι αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἦσαν ἀγαθαὶ ὑπὲρ ταύτας ὅτι οὐκ ἐν σοφίᾳ ἐπηρώτησας περὶ τούτου

Grundtextkommentarer

MA har 15 ord, LXX har 20 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H0559
תֹּאמַר֙ (tómar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H4100
מֶ֣ה (me)
vad
what?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H1961
הָיָ֔ה (hajah)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9007
H9009
H3117
שֶׁ֤ (she)
הַ (ha)
יָּמִים֙ (jamim)
vilken, att
[best. form]
dag
which
the
day
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Tr
Td
Ncmpa
H9009
H7223
הָ (ha)
רִ֣אשֹׁנִ֔ים (rishónim)
[best. form]
först
the
first
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aompa
H1961
הָי֥וּ (hajo)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H2896a
טוֹבִ֖ים (tvóvim)
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
pleasant
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9006
H0428
מֵ (me)
אֵ֑לֶּה (ele)
från
detta, dessa
from
these
Prep. Preposition


R
Tm
H3588a
כִּ֛י (ki)
eftersom, för
for
Konj. Konjuktion

Tc
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H9006
H2451
מֵ (me)
חָכְמָ֖ה (chakhemah)
från
vishet
from
wisdom
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H7592
שָׁאַ֥לְתָּ (shaaleta)
fråga, begära, be, söka
to ask
Verb Verb
qal qatal 2p sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H2088
H9016
זֶֽה (óe)
׃
denna, detta
[Vers slut]
this
verseEnd

Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)