Ordspråksboken 31:30

Lögn (falskhet, bedräglighet) är oförtjänt nåd (chen) [charm kan förleda]
och flyktig (kortvarig) är skönhet,
men en hustru (kvinna) som fruktar (vördar, respekterar) Herren (Jahveh)
– hon ska prisas (uppskattas, äras).
[Den tjugoförsta hebreiska bokstaven är ש – shin. Tecknet avbildar två tänder, och symboliserar ofta att krossa och att förgöra något. I denna vers är det ordet "Lögn" (hebr. sheqer) som börjar med denna bokstav och förstärker att yttre skönhet och charm är något som förgås.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

שֶׁקֶר   הַחֵן   וְהֶבֶל   הַיֹּפִי   אִשָּׁה   יִרְאַת   יְהוָה   הִיא   תִתְהַלָּל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται φόβον δὲ κυρίου αὕτη αἰνείτω


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H8267
שֶׁ֣קֶר (sheqer)
lögn, falskhet, bedrägeri, medvetet ...
deception
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9009
H2580
הַ֭ (ha)
חֵן (chen)
[best. form]
nåd, oförtjänt favör, kärlek
the
favor
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H1892
וְ (ve)
הֶ֣בֶל (hevel)
och, men
tomhet, fåfänga, vindfläkt
and
vanity
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9009
H3308
הַ (ha)
יֹּ֑פִי (jófi)
[best. form]
skönhet
the
beauty
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0802
אִשָּׁ֥ה (ishah)
kvinna, hustru
woman
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H3373
H9014
יִרְאַת (jireat-)
־
rädd
-, bindestreck, maqif
afraid
link
Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Aafsc
H3068
יְ֝הוָ֗ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H1931
הִ֣יא (hi)
han, hon, den, det
he she it
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

Pp3fs
H1984b
H9016
תִתְהַלָּֽל (titehalal)
׃
berömma, prisa, skryta
[Vers slut]
to boast
verseEnd
Verb Verb
3p sing. tredje person femininum singularis

Vti3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)