Ordspråksboken 30:4

Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
Vem har fångat vinden i sina händer?
Vem har omslutit vattnet i sin mantel?
Vem har fastställt jordens gränser?
Vad är hans namn, och vad är hans sons namn,
vet du det?
[Underförstått är Gud svaret på dessa frågor. Liknande retoriska frågor finns i Job 38–41 och Jes 40:12–14. Guds son nämns inte vid namn, men här anas en tidig profetia om den kommande Messias, se Luk 1:31–33.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

מִי   עָלָה   שָׁמַיִם   וַיֵּרַד   מִי   אָסַף   רוּחַ   בְּחָפְנָיו   מִי   צָרַר   מַיִם   בַּשִּׂמְלָה   מִי   הֵקִים   כָּל   אַפְסֵי   אָרֶץ   מַה   שְּׁמוֹ   וּמַה   שֶּׁם   בְּנוֹ   כִּי   תֵדָע  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H4310
מִ֤י (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H5927
H9014
עָלָֽה (alah-)
־
höja, dra upp, stå upp, stiga
-, bindestreck, maqif
to ascend
link
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H8064
H9015
שָׁמַ֨יִם (shamajim)
׀
himlar, himmel, himlen
[Vers slut]
heaven
separate
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9001
H3381
וַ (va)
יֵּרַ֡ד (jerad)
och, men, tillsammans med
gå ner, stiga ner, slå sig ner, slå ...
seq
to go down
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H4310
מִ֤י (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H0622
H9014
אָֽסַף (asaf-)
־
samla in, bärga, samla
-, bindestreck, maqif
to gather
link
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H7307
H9015
ר֨וּחַ (rocha)
׀
Ande, vind, andedräkt, livsande
[Vers slut]
spirit
separate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H2651
H9023
בְּ (be)
חָפְנָ֡י (chafenaj)
ו (v)
i, genom, via, med
handflata
hans
in
palm
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbdc
Sp3ms
H4310
מִ֤י (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H6887b
H9014
צָֽרַר (tóarar-)
־
tränga
-, bindestreck, maqif
to constrain
link
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H4325
H9015
מַ֨יִם (majim)
׀
vatten
[Vers slut]
water
separate
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9003
H8071
בַּ (ba)
שִּׂמְלָ֗ה (simelah)
i, genom, via, med
kläder, mantel, skynke
in
mantle
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H4310
מִ֭י (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H6965b
הֵקִ֣ים (heqim)
stå upp, uppstå, upprätta, bekräfta ...
to arise
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0657a
H9014
אַפְסֵי (afesei-)
־
upphöra, ände, slutgiltig
-, bindestreck, maqif
end
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0776
אָ֑רֶץ (aretó)
land, mark, jord, landområde
land
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4100
H9014
מַה (mah-)
־
vad
-, bindestreck, maqif
what?
link
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H8034
H9023
שְּׁמ֥ (shem)
וֹ (vó)
namn
hans
name
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9002
H4100
H9014
וּ (o)
מַֽה (mah-)
־
och, men
vad
-, bindestreck, maqif
and
what?
link
Konj. konjunktion

Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

C
Pi
H8034
H9014
שֶּׁם (shem-)
־
namn
-, bindestreck, maqif
name
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1121a
H9023
בְּ֝נ֗ (ben)
וֹ (vó)
sons
hans
son
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H3045
H9016
תֵדָֽע (teda)
׃
veta, känna, ha intim kunskap
[Vers slut]
to know
verseEnd
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)