Andra Moseboken 27:16

Och porten till gården ska vara ett draperi som är 20 alnar [9 meter] av blått, av purpur, av rött och fint tvinnat linne, ett vävt arbete i färger, dess stolpar ska vara fyra och dess socklar fyra.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּלְשַׁעַר   הֶחָצֵר   מָסָךְ   עֶשְׂרִים   אַמָּה   תְּכֵלֶת   וְאַרְגָּמָן   וְתוֹלַעַת   שָׁנִי   וְשֵׁשׁ   מָשְׁזָר   מַעֲשֵׂה   רֹקֵם   עַמֻּדֵיהֶם   אַרְבָּעָה   וְאַדְנֵיהֶם   אַרְבָּעָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ τῇ πύλῃ τῆς αὐλῆς κάλυμμα εἴκοσι πηχῶν τὸ ὕψος ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης τῇ ποικιλίᾳ τοῦ ῥαφιδευτοῦ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
H8179
וּ (o)
לְ (le)
שַׁ֨עַר (shaar)
och, men
till, för, av
port
and
to
gate
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H9009
H2691a
הֶֽ (he)
חָצֵ֜ר (chatóer)
[best. form]
gård
the
court
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H4539
H9015
מָסָ֣ךְ (masakhe)
׀
draperi
[Vers slut]
covering
separate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6242
עֶשְׂרִ֣ים (eserim)
tjugo, 20
twenty
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Acmpa
H0520a
אַמָּ֗ה (amah)
aln, vanlig – 44.5 cm, kunglig – 52 ...
cubit
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H8504
תְּכֵ֨לֶת (tekhelet)
blå
blue
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H0713
וְ (ve)
אַרְגָּמָ֜ן (aregaman)
och, men
purpurrött
and
purple
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H8438b
וְ (ve)
תוֹלַ֧עַת (tvólaat)
och, men
mask, karmosinröd
and
worm
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H8144
שָׁנִ֛י (shani)
röd tråd, scharlakansrött
scarlet
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H8336b
וְ (ve)
שֵׁ֥שׁ (shesh)
och, men
linne
and
linen
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H7806
מָשְׁזָ֖ר (masheóar)
tvinna
to twist
Verb Verb
hofal particip passiv sing. hufal/hofal particip passiv maskulinum singularis

VHsmsa
H4639
מַעֲשֵׂ֣ה (maase)
arbete, yrke
deed
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7551
רֹקֵ֑ם (róqem)
väva
to weave
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H5982
H9028
עַמֻּֽדֵי (amudei)
הֶם֙ (hem)
pelare, stolpe, rökpelare
deras, sina
pillar
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H0702
אַרְבָּעָ֔ה (arebaah)
fyra, 4
four
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
H9002
H0134
H9028
וְ (ve)
אַדְנֵי (adenei)
הֶ֖ם (hem)
och, men
fotstycke, sockel, fundament
deras, sina
and
socket
their
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Ncmpc
Sp3mp
H0702
H9016
אַרְבָּעָֽה (arebaah)
׃
fyra, 4
[Vers slut]
four
verseEnd
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)