Andra Moseboken 16:3

Israeliterna sa till dem: "Om vi ändå hade fått dö för Herrens hand i Egyptens land, när vi satt vid köttgrytorna och hade tillräckligt med bröd, men ni har fört oss ut till den här öknen för att låta hela folket dö av hunger."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמְרוּ   אֲלֵהֶם   בְּנֵי   יִשְׂרָאֵל   מִי   יִתֵּן   מוּתֵנוּ   בְיַד   יְהוָה   בְּאֶרֶץ   מִצְרַיִם   בְּשִׁבְתֵּנוּ   עַל   סִיר   הַבָּשָׂר   בְּאָכְלֵנוּ   לֶחֶם   לָשֹׂבַע   כִּי   הוֹצֵאתֶם   אֹתָנוּ   אֶל   הַמִּדְבָּר   הַזֶּה   לְהָמִית   אֶת   כָּל   הַקָּהָל   הַזֶּה   בָּרָעָב  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν ὅτι ἐξηγάγετε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּאמְר֨וּ (jómero)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0413
H9038
אֲלֵ (ale)
הֶ֜ם (hem)
till, mot, åt
dem
to(wards)
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H1121a
בְּנֵ֣י (benei)
söner
son
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֗ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H4310
H9014
מִֽי (mi-)
־
vem
-, bindestreck, maqif
who?
link
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H5414
יִתֵּ֨ן (jiten)
ge
to give
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H4191
H9045
מוּתֵ֤ (mote)
נוּ (no)

vi
to die
we
Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Vqcc
Sp1bp
H9003
H3027
H9014
בְ (ve)
יַד (jad-)
־
i, genom, via, med
hands
-, bindestreck, maqif
in
hand
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3068
יְהוָה֙ (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9003
H0776
בְּ (be)
אֶ֣רֶץ (eretó)
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
in
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4714
מִצְרַ֔יִם (mitóerajim)
Egypten
Egypt
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9003
H3427
H9045
בְּ (be)
שִׁבְתֵּ֙ (shivete)
נוּ֙ (no)
i, genom, via, med
sitta, bo, vistas
vi
in
to dwell
we
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

R
Vqcc
Sp1bp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H5518a
סִ֣יר (sir)
gryta
pot
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H1320
הַ (ha)
בָּשָׂ֔ר (basar)
[best. form]
kött, kropp
the
flesh
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9003
H0398
H9045
בְּ (be)
אָכְלֵ֥ (akhele)
נוּ (no)
i, genom, via, med
äta
vi
in
to eat
we
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

R
Vqcc
Sp1bp
H3899
לֶ֖חֶם (lechem)
bröd, mat
food
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H7648
לָ (la)
שֹׂ֑בַע (sóva)
till, för, av
mättnad
to
satiety
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H3318
הוֹצֵאתֶ֤ם (hvótóetem)
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
to come out
Verb Verb
hifil qatal pl. hifil qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vhp2mp
H0853
H9035
אֹתָ֙ (óta)
נוּ֙ (no)
-
oss
obj.
us
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

To
Sp1bp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4057b
הַ (ha)
מִּדְבָּ֣ר (midebar)
[best. form]
öken, stäpp, slättland
the
wilderness
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֔ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9005
H4191
לְ (le)
הָמִ֛ית (hamit)
till, för, av

to
to die
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H6951
הַ (ha)
קָּהָ֥ל (qahal)
[best. form]
församling, skara, folk
the
assembly
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֖ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9003
H7458
H9016
H9018
בָּ (ba)
רָעָֽב (raav)
׃
ס (s)
i, genom, via, med
hungersnöd
[Vers slut]
[Vers slut] ?
in
famine
verseEnd
section
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)