Psaltaren 66:12

Du tillät människor rida fram över våra huvuden [trampa på oss, göra oss till fångar],
vi fick gå genom eld och vatten,
men du har fört oss ut i frihet (till överflöd, en stor vidsträckt öppen plats).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הִרְכַּבְתָּ   אֱנוֹשׁ   לְרֹאשֵׁנוּ   בָּאנוּ   בָאֵשׁ   וּבַמַּיִם   וַתּוֹצִיאֵנוּ   לָרְוָיָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H7392
הִרְכַּ֥בְתָּ (hirekaveta)
rida, åka
to ride
Verb Verb
hifil qatal sing. hifil qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vhp2ms
H0582
אֱנ֗וֹשׁ (envósh)
bräcklig människa, man, människa, m ...
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H7218a
H9025
לְ (le)
רֹ֫אשֵׁ֥ (róshe)
נוּ (no)
till, för, av
huvud, ledare, topp
vår
to
head
our
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

R
Ncbsc
Sp1bp
H0935
H9014
בָּֽאנוּ (bano-)
־
komma, gå in, gå ut, föra fram
-, bindestreck, maqif
to come (in)
link
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H9003
H0784
בָ (va)
אֵ֥שׁ (esh)
i, genom, via, med
eld
in
fire
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H4325
וּ (o)
בַ (va)
מַּ֑יִם (majim)
och, men
i, genom, via, med
vatten
and
in
water
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Rd
Ncmpa
H9001
H3318
H9035
וַ֝ (va)
תּוֹצִיאֵ֗ (tvótzie)
נוּ (no)
och, men, tillsammans med
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
oss
seq
to come out
us
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

c
Vhw2ms
Sp1bp
H9005
H7310
H9016
לָֽ (la)
רְוָיָֽה (revajah)
׃
till, för, av
överflöd
[Vers slut]
to
abundance
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)