Jobs bok 2:11

När tre av Jobs bekanta (grannar – hebr. rea) fick höra om alla olyckor som hade drabbat honom, kom de överens om att gå och visa medkänsla och trösta honom. De tre var:
Elifaz – temaniten [Teman var en stad i Edom sydöst om Döda havet, känd för vishet, se Jer 49:7] och
Bildad – shoaiten [Shoa betyder troligtvis "rikedom"] och
Tsofar – naamaiten [Naama betyder "vacker"].
[Dessa var tre av Jobs bekanta eller grannar. Den äldste och mest framträdande brukar alltid nämnas först i uppräkningar, vilket då är Elifaz. De övriga två namnen är ovanliga och platserna inte kända, men Shoa och Naama låg troligtvis någonstans i nuvarande Jordanien. Bildad har god kunskap om papyrusplantan (Job 8:11) och kan ha haft kontakt med Egypten. Namnet Elifaz betyder: "min Gud är guld". Etymologin kring namnet Bildad är inte helt klar men namnet består av två delar: Bel eller Baal (herre) följt av verbet jadad (att älska). betydelsen kan vara "Herren är älskad" eller "Bel har älskat". En del ser en koppling till guden Baal här. Den tredje bekantas namn är Tsofar som har betydelsen trumpet, alarm eller siren.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּשְׁמְעוּ   שְׁלֹשֶׁת   רֵעֵי   אִיּוֹב   אֵת   כָּל   הָרָעָה   הַזֹּאת   הַבָּאָה   עָלָיו   וַיָּבֹאוּ   אִישׁ   מִמְּקֹמוֹ   אֱלִיפַז   הַתֵּימָנִי   וּבִלְדַּד   הַשּׁוּחִי   וְצוֹפַר   הַנַּעֲמָתִי   וַיִּוָּעֲדוּ   יַחְדָּו   לָבוֹא   לָנוּד   לוֹ   וּלְנַחֲמוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀκούσαντες δὲ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ τὰ κακὰ πάντα τὰ ἐπελθόντα αὐτῷ παρεγένοντο ἕκαστος ἐκ τῆς ἰδίας χώρας πρὸς αὐτόν Ελιφας ὁ Θαιμανων βασιλεύς Βαλδαδ ὁ Σαυχαίων τύραννος Σωφαρ ὁ Μιναίων βασιλεύς καὶ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν ὁμοθυμαδὸν τοῦ παρακαλέσαι καὶ ἐπισκέψασθαι αὐτόν

Grundtextkommentarer

MA har 25 ord, LXX har 42 (+17).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H8085
וַֽ (v)
יִּשְׁמְע֞וּ (shama)
och, men, tillsammans med
höra, lyssna, lyda
seq
to hear
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H7969
H9015
שְׁלֹ֣שֶׁת (shalosh)
׀
tre, 3
[Vers slut]
three
separate
Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Acfsc

H7453
רֵעֵ֣י (rea)
granne, vän neighbor
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0347
אִיּ֗וֹב (Ijov)
Job Job
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0853
אֵ֣ת (et)
- obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H9009
H7451c
הָ (ha)
רָעָ֣ה (raah)
[best. form]
skada
the
distress
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H2063
הַ (ha)
זֹּאת֮ (zot)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9009
H0935
הַ (ha)
בָּ֣אָה (bo)
[best. form]
komma, gå in, gå ut, föra fram
the
to come (in)
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Td
Vqp3fs
H5921a
H9033
עָלָי (al)
ו֒ (o)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9001
H0935
וַ (v)
יָּבֹ֙אוּ֙ (bo)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0376
אִ֣ישׁ (ish)
man, hankön, hane man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H4725
H9023
מִ (m)
מְּקֹמ֔ (maqom)
וֹ (ho)
från
plats
hans
from
standing place
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H0464
אֱלִיפַ֤ז (Elifaz)
Elifaz Eliphaz
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9009
H8489
הַ (ha)
תֵּימָנִי֙ (Tejman)
[best. form]
Tejman
the
Temanite
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngbsa
H9002
H1085
וּ (v)
בִלְדַּ֣ד (Bildad)
och, men
Bildad
and
Bildad
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H9009
H7747
הַ (ha)
שּׁוּחִ֔י (shochi)
[best. form]
shoait
the
Shuhite
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngbsa
H9002
H6691
וְ (v)
צוֹפַ֖ר (Tsofar)
och, men
Tsofar
and
Zophar
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H9009
H5284
הַ (ha)
נַּֽעֲמָתִ֑י (naamati)
[best. form]
naamatit
the
Naamathite
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngbsa
H9001
H3259
וַ (v)
יִּוָּעֲד֣וּ (jaad)
och, men, tillsammans med
utse, möta
seq
to appoint
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal vajjiqtol 3p pl. nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
VNw3mp
H3162b
יַחְדָּ֔ו (jachdav)
tillsammans together
Adv. Adverb

D
H9005
H0935
לָ (l)
ב֥וֹא (bo)
till, för, av
komma, gå in, gå ut, föra fram
to
to come (in)
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9005
H5110
H9014
לָ (l)
נֽוּד (nod)
־
till, för, av
vandra, flacka omkring
-
to
to wander
link
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc

H9005
H9033
ל֖ (l)
וֹ (o)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9002
H9005
H5162
H9033
H9016
וּֽ (v)
לְ (l)
נַחֲמֽ (nacham)
וֹ (o)
׃
och, men
till, för, av
trösta, sorg-trösta
honom
[Vers slut]
and
to
to comfort
him
verseEnd
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
R
Vpcc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)