Ester 2:15

När det nu blev Esters tur, dotter till Avichajil, Mordochajs farbror, han som hade tagit henne som sin dotter, när hennes tur hade kommit att gå in till kungen, önskade hon ingenting förutom det som Hege, kungens kammarherre och väktaren över kvinnorna, rekommenderade. Och Ester fann nåd (favör – hebr. chen) hos alla som såg på henne.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְהַגִּיעַ   תֹּר   אֶסְתֵּר   בַּת   אֲבִיחַיִל   דֹּד   מָרְדֳּכַי   אֲשֶׁר   לָקַח   לוֹ   לְבַת   לָבוֹא   אֶל   הַמֶּלֶךְ   לֹא   בִקְשָׁה   דָּבָר   כִּי   אִם   אֶת   אֲשֶׁר   יֹאמַר   הֵגַי   סְרִיס   הַמֶּלֶךְ   שֹׁמֵר   הַנָּשִׁים   וַתְּהִי   אֶסְתֵּר   נֹשֵׂאת   חֵן   בְּעֵינֵי   כָּל   רֹאֶיהָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐν δὲ τῷ ἀναπληροῦσθαι τὸν χρόνον Εσθηρ τῆς θυγατρὸς Αμιναδαβ ἀδελφοῦ πατρὸς Μαρδοχαίου εἰσελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα οὐδὲν ἠθέτησεν ὧν αὐτῇ ἐνετείλατο ὁ εὐνοῦχος ὁ φύλαξ τῶν γυναικῶν ἦν γὰρ Εσθηρ εὑρίσκουσα χάριν παρὰ πάντων τῶν βλεπόντων αὐτήν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9003
H5060
וּ (o)
בְ (ve)
הַגִּ֣יעַ (hagia)
och, men
i, genom, via, med
röra vid
and
in
to touch
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

C
R
Vhcc
H8447
H9014
תֹּר (tór-)
־
turordning, tur, halsband, ornament
-, bindestreck, maqif
plait
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0635
אֶסְתֵּ֣ר (eseter)
Ester
Esther
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H1323
H9014
בַּת (bat-)
־
dotter
-, bindestreck, maqif
daughter
link
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0032
אֲבִיחַ֣יִל (avichajil)
Avichajil
Abihail
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1730
דֹּ֣ד (dód)
vän, raring, kärlek, passionerade k ...
beloved
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4782
מָרְדֳּכַ֡י (maredókhaj)
Mordochaj
Mordecai
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0834a
אֲשֶׁר֩ (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H3947
H9014
לָקַֽח (laqach-)
־
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
-, bindestreck, maqif
to take
link
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9005
H9033
ל֨ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9005
H1323
לְ (le)
בַ֜ת (vat)
till, för, av
dotter
to
daughter
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H9005
H0935
לָ (la)
ב֣וֹא (vvó)
till, för, av
komma, gå in, gå ut, föra fram
to
to come (in)
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֗לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H3808
לֹ֤א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H1245
בִקְשָׁה֙ (viqeshah)
söka, utkräva, leta
to seek
Verb Verb
piel qatal 3p sing. piel qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vpp3fs
H1697
דָּבָ֔ר (davar)
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
word
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3588b
כִּ֠י (ki)
det där
except
Konj. konjunktion

Tc
H0518b
אִ֣ם (im)
bortsett från
except
Konj. konjunktion

Tc
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0559
יֹאמַ֛ר (jómar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H1896
הֵגַ֥י (hegaj)
Hege
Hegai
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H5631
H9014
סְרִיס (seris-)
־
eunuck, hovman
-, bindestreck, maqif
eunuch
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֖לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H8104
שֹׁמֵ֣ר (shómer)
hålla, vakta, skydda, bevara
to keep
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9009
H0802
הַ (ha)
נָּשִׁ֑ים (nashim)
[best. form]
kvinna, hustru
the
woman
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9001
H1961
וַ (va)
תְּהִ֤י (tehi)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H0635
אֶסְתֵּר֙ (eseter)
Ester
Esther
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H5375
נֹשֵׂ֣את (nóshet)
lyfta, bära, flytta, höja
to lift
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsc
H2580
חֵ֔ן (chen)
nåd, oförtjänt favör, kärlek
favor
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H5869a
בְּ (be)
עֵינֵ֖י (einei)
i, genom, via, med
öga
in
eye
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

R
Ncbdc
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7200
H9034
H9016
רֹאֶֽי (róe)
הָ (ha)
׃
se, betrakta, spana, syna, inse
henne
[Vers slut]
to see
her
verseEnd
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Vqrmpc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)