Ester 2:12

Turen kom för varje jungfru att gå in till Ahasveros (Xerxes), efter att allting blivit gjort för henne i enlighet med lagen för kvinnorna, tolv månader varade deras dagar med smörjelse (skönhetsbehandlingar). Det var sex månader med myrraolja och sex månader med söta dofter och med andra krämer för kvinnorna.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְהַגִּיעַ   תֹּר   נַעֲרָה   וְנַעֲרָה   לָבוֹא   אֶל   הַמֶּלֶךְ   אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ   מִקֵּץ   הֱיוֹת   לָהּ   כְּדָת   הַנָּשִׁים   שְׁנֵים   עָשָׂר   חֹדֶשׁ   כִּי   כֵּן   יִמְלְאוּ   יְמֵי   מְרוּקֵיהֶן   שִׁשָּׁה   חֳדָשִׁים   בְּשֶׁמֶן   הַמֹּר   וְשִׁשָּׁה   חֳדָשִׁים   בַּבְּשָׂמִים   וּבְתַמְרוּקֵי   הַנָּשִׁים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὗτος δὲ ἦν καιρὸς κορασίου εἰσελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα ὅταν ἀναπληρώσῃ μῆνας δέκα δύο οὕτως γὰρ ἀναπληροῦνται αἱ ἡμέραι τῆς θεραπείας μῆνας ἓξ ἀλειφόμεναι ἐν σμυρνίνῳ ἐλαίῳ καὶ μῆνας ἓξ ἐν τοῖς ἀρώμασιν καὶ ἐν τοῖς σμήγμασιν τῶν γυναικῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9003
H5060
וּ (o)
בְ (ve)
הַגִּ֡יעַ (hagia)
och, men
i, genom, via, med
röra vid
and
in
to touch
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

C
R
Vhcc
H8447
תֹּר֩ (tór)
turordning, tur, halsband, ornament
plait
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5291
נַעֲרָ֨ה (naarah)
ungmö, tonåring, tjej, 14-17 år
maiden
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H5291
וְ (ve)
נַעֲרָ֜ה (naarah)
och, men
ungmö, tonåring, tjej, 14-17 år
and
maiden
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H9005
H0935
H9015
לָ (la)
ב֣וֹא (vvó)
׀
till, för, av
komma, gå in, gå ut, föra fram
[Vers slut]
to
to come (in)
separate
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֣לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0325
אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ (achashevervósh)
Achashverosh
Ahasuerus
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9006
H7093
מִ (mi)
קֵּץ֩ (qetz)
från
slut, avhugget, nedhugget
from
end
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H1961
הֱי֨וֹת (hejvót)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qal

Vqcc
H9005
H9034
לָ֜ (la)
הּ (h)
till, för, av
henne
to
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Rd
Sp3fs
H9004
H1881
כְּ (ke)
דָ֤ת (dat)
som
lag, förordning
like
law
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H0802
הַ (ha)
נָּשִׁים֙ (nashim)
[best. form]
kvinna, hustru
the
woman
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H8147
שְׁנֵ֣ים (sheneim)
två, 2
two
Adj. Adjektiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

Acbda
H6240
עָשָׂ֣ר (asar)
tio, tiotal, 10-tal
ten
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Acbsc
H2320
חֹ֔דֶשׁ (chódesh)
månad
month
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3588a
כִּ֛י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H3651c
כֵּ֥ן (ken)

so
Adv. Adverb

D
H4390
יִמְלְא֖וּ (jimeleo)
fylla, uppfylla, fullborda
to fill
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H3117
יְמֵ֣י (jemei)
dagars
day
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H4795
H9029
מְרוּקֵי (meroqei)
הֶ֑ן (hen)
skönhetsbehandling
deras, sina
rubbing
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person femininum pluralis

Ncmpc
Sp3fp
H8337
שִׁשָּׁ֤ה (shishah)
sex, 6
six
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
H2320
חֳדָשִׁים֙ (chódashim)
månad
month
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9003
H8081
בְּ (be)
שֶׁ֣מֶן (shemen)
i, genom, via, med
olja, olivolja, den bästa delen
in
oil
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H4753
הַ (ha)
מֹּ֔ר (mór)
[best. form]
myrra
the
myrrh
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H8337
וְ (ve)
שִׁשָּׁ֤ה (shishah)
och, men
sex, 6
and
six
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

C
Acfsa
H2320
חֳדָשִׁים֙ (chódashim)
månad
month
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9003
H1314
בַּ (ba)
בְּשָׂמִ֔ים (besamim)
i, genom, via, med
krydda
in
spice
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H9002
H9003
H8562
וּ (o)
בְ (ve)
תַמְרוּקֵ֖י (tameroqei)
och, men
i, genom, via, med
skönhetsbehandling, kosmetik
and
in
cosmetic
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
R
Ncmpc
H9009
H0802
H9016
הַ (ha)
נָּשִֽׁים (nashim)
׃
[best. form]
kvinna, hustru
[Vers slut]
the
woman
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)