Ester 1:6

Där fanns draperier (gardiner) i linne som var vita och blå [de persiska kungliga färgerna] fastsatta med [närmare 20 meter långa starka] rep av fint linne och purpur på silverringar och marmorpelare. [Utgrävningar har visat att pelarna var mörkblå.] Sofforna [som gästerna satt på, se Est 7:8] var av guld och silver [tyget var broderat med guld och silvertrådar] [utplacerade] på mosaikgolv av alabaster, marmor, pärlemor och mörk sten. [Olika material i färgtonerna, grönt, blått, pärlemor och troligtvis svart.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

חוּר   כַּרְפַּס   וּתְכֵלֶת   אָחוּז   בְּחַבְלֵי   בוּץ   וְאַרְגָּמָן   עַל   גְּלִילֵי   כֶסֶף   וְעַמּוּדֵי   שֵׁשׁ   מִטּוֹת   זָהָב   וָכֶסֶף   עַל   רִצְפַת   בַּהַט   וָשֵׁשׁ   וְדַר   וְסֹחָרֶת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

κεκοσμημένῃ βυσσίνοις καὶ καρπασίνοις τεταμένοις ἐπὶ σχοινίοις βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς ἐπὶ κύβοις χρυσοῖς καὶ ἀργυροῖς ἐπὶ στύλοις παρίνοις καὶ λιθίνοις κλῖναι χρυσαῖ καὶ ἀργυραῖ ἐπὶ λιθοστρώτου σμαραγδίτου λίθου καὶ πιννίνου καὶ παρίνου λίθου καὶ στρωμναὶ διαφανεῖς ποικίλως διηνθισμέναι κύκλῳ ῥόδα πεπασμένα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H2353
H9015
ח֣וּר (chor)
׀
vit
[Vers slut]
white
separate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3768
כַּרְפַּ֣ס (karepas)
linne
fine linen
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H8504
וּ (o)
תְכֵ֗לֶת (tekhelet)
och, men
blå
and
blue
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H0270
אָחוּז֙ (achoz)
gripa, fastna, hålla, skaffa
to grasp
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

Vqsmsa
H9003
H2256a
H9014
בְּ (be)
חַבְלֵי (chavelei-)
־
i, genom, via, med
rep, band, snara, landsträcka, skar ...
-, bindestreck, maqif
in
cord
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H0948
ב֣וּץ (votz)
fint linne
fine linen
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0713
וְ (ve)
אַרְגָּמָ֔ן (aregaman)
och, men
purpurrött
and
purple
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1550b
גְּלִ֥ילֵי (gelilei)
ring
circuit
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3701
כֶ֖סֶף (khesef)
silver, pengar
silver
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H5982
וְ (ve)
עַמּ֣וּדֵי (amodei)
och, men
pelare, stolpe, rökpelare
and
pillar
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H8336a
שֵׁ֑שׁ (shesh)
marmor
alabaster
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4296
H9015
מִטּ֣וֹת (mitvót)
׀
bädd
[Vers slut]
bed
separate
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H2091
זָהָ֣ב (zahav)
guld
gold
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3701
וָ (va)
כֶ֗סֶף (khesef)
och, men
silver, pengar
and
silver
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H5921a
עַ֛ל (al)
på, över, ovanför
upon
Prep. Preposition

R
H7531a
רִֽצְפַ֥ת (ritzefat)
stengolv, mosaikgolv, golvbeläggnin ...
pavement
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0923
H9014
בַּהַט (bahat-)
־
dyrbar sten, glittrande, marmor, mo ...
-, bindestreck, maqif
porphyry
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H8336a
וָ (va)
שֵׁ֖שׁ (shesh)
och, men
marmor
and
alabaster
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H1858
וְ (ve)
דַ֥ר (dar)
och, men
pärlemor
and
mother-of-pearl
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H5508
H9016
וְ (ve)
סֹחָֽרֶת (sócharet)
׃
och, men
sten
[Vers slut]
and
stone
verseEnd
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)