Nehemja 9:17

De vägrade lyssna
och tänkte inte på undren du gjort bland dem.
De var hårdnackade och i sin upproriskhet
valde de en ledare för att vända tillbaka till sitt slaveri.
Men du är en Gud som förlåter,
nådig (full av kärleksfull omsorg) och barmhärtig,
sen till vrede och stor i nåd (omsorgsfull kärlek).
Du övergav dem inte.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיְמָאֲנוּ   לִשְׁמֹעַ   וְלֹא   זָכְרוּ   נִפְלְאֹתֶיךָ   אֲשֶׁר   עָשִׂיתָ   עִמָּהֶם   וַיַּקְשׁוּ   אֶת   עָרְפָּם   וַיִּתְּנוּ   רֹאשׁ   לָשׁוּב   לְעַבְדֻתָם   בְּמִרְיָם   וְאַתָּה   אֱלוֹהַּ   סְלִיחוֹת   חַנּוּן   וְרַחוּם   אֶרֶךְ   אַפַּיִם   וְרַב   וְחֶסֶד   וְלֹא   עֲזַבְתָּם  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3985
וַ (va)
יְמָאֲנ֣וּ (jemaano)
och, men, tillsammans med
vägra
seq
to refuse
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p pl. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vpw3mp
H9005
H8085
לִ (li)
שְׁמֹ֗עַ (shemóa)
till, för, av
höra, lyssna, lyda
to
to hear
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H2142
זָכְר֤וּ (zakhero)
komma ihåg, minnas, recitera
to remember
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H6381
H9021
נִפְלְאֹתֶ֙י (nifeleóte)
ךָ֙ (kha)
göra under, överraska
din, ditt
to wonder
your
Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv femininum pluralis

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

VNrfpc
Sp2ms
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6213a
עָשִׂ֣יתָ (asita)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
H5973a
H9038
עִמָּ (ima)
הֶ֔ם (hem)
med
dem
with
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H9001
H7185
וַ (va)
יַּקְשׁוּ֙ (jaqesho)
och, men, tillsammans med
förhärda,vara styvnackad, bli svårt ...
seq
to harden
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H6203
H9028
עָרְפָּ֔ (arepa)
ם (m)
nacke
deras, sina
neck
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
H9001
H5414
H9014
וַ (va)
יִּתְּנוּ (jiteno-)
־
och, men, tillsammans med
ge
-, bindestreck, maqif
seq
to give
link
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H7218a
רֹ֛אשׁ (rósh)
huvud, ledare, topp
head
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H7725
לָ (la)
שׁ֥וּב (shov)
till, för, av
återvända, bemöta
to
to return
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9005
H5659
H9028
לְ (le)
עַבְדֻתָ֖ (aveduta)
ם (m)
till, för, av
slaveri
deras, sina
to
slavery
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncfsc
Sp3mp
H9003
H4805
H9028
בְּ (be)
מִרְיָ֑ (mireja)
ם (m)
i, genom, via, med
upproriskhet
deras, sina
in
rebellion
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp
H9002
H0859a
וְ (ve)
אַתָּה֩ (atah)
och, men
du
and
you(m.s.)
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig sing. personlig andra person maskulinum singularis

C
Pp2ms
H0433
אֱל֨וֹהַּ (elvóha)
Gud, Eloha
god
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5547
סְלִיח֜וֹת (selichvót)
förlåtelse
forgiveness
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H2587
חַנּ֧וּן (chanon)
nådig
gracious
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H7349
וְ (ve)
רַח֛וּם (rachom)
och, men
barmhärtig
and
compassionate
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Aabsa
H0750
H9014
אֶֽרֶךְ (erekhe-)
־
sen
-, bindestreck, maqif
slow
link
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Aabsc
H0639
אַפַּ֥יִם (apajim)
näsa, anlete, ansikte, vrede
anger
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

Ncbda
H9002
H7227a
H9014
וְ (ve)
רַב (rav-)
־
och, men
många, stor
-, bindestreck, maqif
and
many
link
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Aabsc
H9002
H2617a
וְ (ve)
חֶסֶד (chesed)
och, men
nåd, omsorgsfull kärlek, trofasthet ...
and
kindness
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֥א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H5800a
H9038
H9016
עֲזַבְתָּֽ (azaveta)
ם (m)
׃
lämna
dem
[Vers slut]
to leave
them
verseEnd
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Vqp2ms
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)